LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
TRADUIT SUR LA VULGATE PAR LE MAISTRE DE SACI (1759)
Numérisation Yves PETRAKIAN Janvier 2007 - France
Sommaire
Chapitres:
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26
1 LIVRE de la généalogie de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d’Abraham.
2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
3 Juda engendra, de Thamar, Phares et Zara; Phares engendra Esron; Esron engendra Abram;
4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
5 Salmon engendra Booz, de Rahab; Booz engendra Obed, de Ruth; Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David, qui fut roi.
6 Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie;
7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abias; Abias engendra Asa;
8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;
10 Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, vers le temps où les Juifs furent transportés à Babylone.
12 Et depuis qu’ils furent transportés à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliacim; Eliacim engendra Azor;
14 Azor engendra Sadoc Sadoc engendra Achim; Achim engendra Eliud;
15 Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Mathan; Mathan engendra Jacob;
16 et Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né JÉSUS, qui est appelé CHRIST.
17 Il y a donc en tout, depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations; depuis David jusqu’à ce que les Juifs furent transportés à Babylone, quatorze générations; et depuis qu’ils furent transportés à Babylone jusqu’à Jésus-Christ, quatorze générations.
18 Quant à la naissance de Jésus-Christ, elle arriva de cette sorte: Marie, sa mère, ayant épousé Joseph, fut reconnue grosse, ayant conçu dans son sein, par l’opération du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent été ensemble.
19 Or Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas la déshonorer, résolut de la renvoyer secrètement.
20 Mais lorsqu’il était dans cette pensée, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie, votre femme; car ce qui est né dans elle, a été formé par le Saint-Esprit:
21 et elle enfantera un fils à qui vous donnerez le nom, de JÉSUS, c’est-à-dire, Sauveur; parce que ce sera lui qui sauvera son peuple, en le délivrant de ses péchés.
22 Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes:
23 Une Vierge concevra, et elle enfantera un fils, à qui on donnera le nom d’EMMANUEL, c’est-à-dire, DIEU AVEC NOUS.
24 Joseph s’étant donc éveillé, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui.
25 Et il ne l’avait point connue quand elle enfanta {Gr. Et Il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté.} son fils premier-né, à qui il donna le nom de JÉSUS.
1 JÉSUS étant donc né dans Bethléhem, ville de la tribu de Juda, du temps du roi Hérode, des mages vinrent de l’Orient à Jérusalem;
2 et ils demandèrent: Où, est le Roi des Juifs qui est nouvellement né? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
3 Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et toute la ville Jérusalem avec lui.
4 Et ayant assemblé tous princes des prêtres, et scribes, ou docteurs du peuple, il s’enquit d’eux, ou devait naître le Christ.
5 Ils lui dirent que c’était dans Bethlehem, de la tribu de Juda, selon ce qui a été écrit par le prophète:
6 Et toi, Bethlehem, terre de Juda, tu n’es pas la dernière d’entre les principales villes de Juda: car c’est de toi que sortira le Chef qui conduira mon peuple d’Israël.
7 Alors Hérode ayant fait venir les mages en particulier, s’enquit d’eux avec grand soin du temps auquel l’étoile leur était apparue;
8 et les envoyant à Bethlehem, il leur dit: Allez, informez-vous exactement de cet enfant; et lorsque vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j’aille aussi moi-même l’adorer.
9 Ayant entendu ces paroles du roi, ils partirent. Et en même temps l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’étant arrivée sur le lieu où était l’enfant, elle s’y arrêta.
10 Lorsqu’ils virent l’étoile, ils furent transportés d’une extrême joie;
11 et entrant dans la maison, ils trouvèrent l’enfant avec Marie, sa mère et se prosternant en terre, ils l’adorèrent: puis ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
12 Et ayant reçu pendant qu’ils dormaient un avertissement du ciel de n’aller point retrouver Hérode, ils s’en retournèrent en leur pays par un autre chemin.
13 Après qu’ils furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph pendant qu’il dormait, et lui dit: Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, fuyez en Egypte, et demeurez-y jusqu’à ce que je vous dise d’en revenir: car Hérode cherchera l’enfant pour le faire mourir.
14 Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Egypte
15 où il demeura jusqu’à la mort d’Hérode: afin que cette parole que le Seigneur avait dite par le prophète, fût accomplie: J’ai rappelé mon fils de l’Egypte.
16 Alors Hérode voyant que les mages s’étaient moqués de lui, entra dans une grande colère; et il envoya tuer dans Bethlehem, et dans tout le pays d’alentour, tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement des mages.
17 On vit alors s’accomplir ce qui avait été dit par le prophète Jérémie:
18 Un grand bruit a été entendu dans Rama; on y a entendu des plaintes et des cris lamentables: Rachel pleurant ses enfants, et ne voulant point recevoir de consolation, parce qu’ils ne sont plus.
19 Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Egypte pendant qu’il dormait;
20 et lui dit: Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, et retournez dans le pays d’Israël: car ceux qui cherchaient l’enfant pour lui ôter la vie, sont morts.
21 Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et se mit en chemin pour revenir dans le pays d’Israël.
22 Mais ayant appris qu’Archélaüs régnait en Judée en la place d’Hérode, son père, il appréhenda d’y aller; et ayant reçu pendant qu’il dormait un avertissement du ciel, il se retira dans la Galilée,
23 et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth; afin que cette prédiction des prophètes fût accomplie: il sera appelé Nazaréen.
1 EN ce temps-là Jean- Baptiste vint prêcher au désert de Judée,
2 en disant: Faites pénitence: {Gr. Repentez-vous.} car le royaume des cieux est proche.
3 C’est lui qui a été marqué par le prophète Isaïe, lorsqu’il dit: Voici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez la voie du Seigneur; rendez droits ses sentiers.
4 Or Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.
5 Alors la ville de Jérusalem, toute la Judée et tout le pays des environs du Jourdain, venaient à lui;
6 et confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain.
7 Mais voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris a fuir la colère qui doit tomber sur vous?
8 Faites donc de dignes fruits de pénitence. {Gr. repentance}
9 Et ne pensez pas dire en vous-mêmes, Nous avons Abraham pour père: car je vous déclare que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
10 La cognée est déjà mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit, sera coupé et jeté au feu.
11 Pour moi je vous baptise dans l’eau pour vous porter à la pénitence; {Gr. repentance.} mais celui qui doit venir après moi, est plus puissant que moi; et je ne suis pas digne porter ses souliers: c’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et dans le feu.
12 Il a son van en sa main, et il nettoiera parfaitement son aire: il amassera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.
13 Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain trouver Jean, pour être baptisé par lui.
14 Mais Jean s’en défendait, en disant: C’est moi qui dois être baptisé par vous, et vous venez à moi?
15 Et Jésus lui répondit: Laissez-moi faire pour cette heure: car c’est ainsi que nous devons accomplir toute justice. Alors Jean ne lui résista plus.
16 Or Jésus ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau; et en même temps les cieux lui furent ouverts: il vit l’Esprit de Dieu qui descendit en forme de colombe, et qui vint se reposer sur lui.
17 Et au même instant une voix se fit entendre du ciel, qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection.
1 ALORS Jésus fut conduit par l’Esprit dans le désert, pour y être tenté par le diable;
2 et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim ensuite.
3 Et le tentateur s’approchant de lui, lui dit: Si vous êtes Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
4 Mais Jésus lui répondit: Il est écrit: L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Le diable alors le transporta dans la ville sainte; et le mettant sur le haut du temple,
6 il lui dit: Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous en bas: car il est écrit, Qu’il a ordonné à ses anges d’avoir soin de vous, et qu’ils vous soutiendront de leurs mains, de peur que vous ne vous heurtiez le pied contre quelque pierre.
7 Jésus lui répondit: Il est écrit aussi: Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu.
8 Le diable le transporta encore sur une montagne fort haute; et lui montrant tous les royaumes du monde, et toute la gloire qui les accompagne,
9 il lui dit: Je vous donnerai toutes ces choses, si en vous prosternant devant moi vous m’adorez.
10 Mais Jésus lui répondit: Retire-toi, Satan, car il est écrit: C’est le Seigneur votre Dieu que vous adorerez, et c’est lui seul que vous servirez.
11 Alors le diable le laissa; et en même temps les anges s’approchèrent, et ils le servaient.
12 Or Jésus ayant entendu dire que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée;
13 et quittant la ville de Nazareth, il vint demeurer à Capharnaüm, ville maritime sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
14 afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie:
15 Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, le chemin qui conduit à lamer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations;
16 ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort.
17 Depuis ce temps-là Jésus commença à prêcher, en disant: Faites pénitence, {Gr. Repentez-vous.} parce que le royaume des cieux est proche.
18 Or Jésus marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leur filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs;
19 et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
20 Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et ils le suivirent.
21 De là s’avançant il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui raccommodaient leurs filets; et il les appela.
22 En même temps ils quittèrent leurs filets et leur père, et ils le suivirent.
23 Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile du royaume et guérissant toutes les langueurs et toutes les maladies parmi le peuple.
24 Sa réputation s’étant épandue par toute la Syrie, ils lui présentaient tous ceux qui étaient malades, et diversement affligés de maux et de douleurs, les possédés, les lunatiques, les paralytiques; et il les guérissait;
25 et une grande multitude de peuple le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et de delà le Jourdain.
1 JÉSUS voyant tout ce peuple, monta sur une montagne, où s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui;
2 et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
3 Bienheureux les pauvres d’esprit; parce que le royaume des cieux est à eux.
4 Bienheureux ceux qui sont doux; parce qu’ils posséderont la terre.
5 Bienheureux ceux qui pleurent; parce qu’ils seront consolés.
6 Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice; parce qu’ils seront rassasiés.
7 Bienheureux ceux qui sont miséricordieux; parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
8 Bienheureux ceux qui ont le coeur pur; parce qu’ils verront Dieu.
9 Bienheureux les pacifiques; parce qu’ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice; parce que le royaume des cieux est à eux.
11 Vous serez heureux lorsque les hommes vous chargeront de malédictions, qu’ils vous persécuteront, et qu’ils diront faussement toute sorte de mal contre vous à cause de moi.
12 Réjouissez-vous alors, et tressaillez de joie; parce qu’une grande récompense vous est réservée dans les cieux: car c’est ainsi qu’ils ont persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa force, avec quoi le salera-t-on? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes.
14 Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée:
15 et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau; mais on la met sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 Ainsi que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 Ne pensez pas que je sois venu détruire la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu les détruire, mais les accomplir.
18 Car je vous dis en vérité, que le ciel et la terre ne passeront point, que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli parfaitement jusqu’à un seul iota et à un seul point.
19 Celui donc qui violera l’un de ces moindres commandements, et qui apprendra aux hommes à les violer, sera regardé dans le royaume des cieux comme le dernier; mais celui qui fera et enseignera, sera grand dans le royaume des cieux.
20 Car je vous dis, que si votre justice n’est plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
21 Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens: Vous ne tuerez point; et quiconque tuera, méritera d’être condamné par le jugement.
22 Mais moi je vous dis, que quiconque se mettra en colère contre son frère, méritera d’être condamné par le jugement; que celui qui dira à son frère, Raca, méritera d’être condamné par le conseil; et qui celui qui lui dira, Vous êtes un fou, méritera d’être condamné au feu de l’enfer.
23 Si donc, lorsque vous présentez votre offrande à l’autel, vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous,
24 laissez-là votre don devant l’autel, et allez vous réconcilier auparavant avec votre frère, et puis vous reviendrez offrir votre don.
25 Accordez-vous au plus tôt avec votre adversaire, pendant que vous êtes en chemin avec lui; de peur que votre adversaire ne vous livre au juge, et que le juge ne vous livre au ministre de la justice, et que vous ne soyez mis en prison.
26 Je vous dis en vérité, que vous ne sortirez point de là, que vous n’ayez payé jusqu’à la dernière obole.
27 Vous avez appris qu’il été dit aux anciens: vous ne commettrez point d’adultère.
28 Mais moi je vous dis, que quiconque aura regardé une femme avec un mauvais désir pour elle, a déjà commis l’adultère dans son coeur.
29 Si donc votre oeil droit vous scandalise, arrachez-le, et jetez-le loin de vous: car il vaut mieux pour vous qu’un des membres de votre corps périsse, que si tout votre corps était jeté dans l’enfer.
30 Et si votre main droite vous scandalise, coupez, et la jetez loin de vous: car il vaut mieux pour vous qu’un des membres de votre corps périsse, que si tout votre corps était jeté dans l’enfer.
31 Il a été dit encore: Quiconque veut renvoyer sa femme, qu’il lui donne un écrit, par lequel il déclare qu’il la répudie.
32 Et moi je vous dis, que quiconque aura renvoyé sa femme, si ce n’est en cas d’adultère, la fait devenir adultère; et que quiconque épouse celle que son mari aura renvoyée, commet un adultère.
33 Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens: Vous ne vous parjurerez point; mais vous vous acquitterez envers le Seigneur des serments que vous aurez faits.
34 Et moi je vous dis, de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu;
35 ni par la terre, parce qu’elle sert comme d’escabeau à ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand Roi.
36 Vous ne jurerez pas aussi par votre tête, parce que vous ne pouvez en rendre un seul cheveu blanc ou noir.
37 Mais contentez-vous de dire, Cela est, cela est; ou, Cela n’est pas, cela n’est pas: car ce qui est de plus, vient du mal.
38 Vous avez appris qu’il a été dit: Œil pour oeil, et dent pour dent.
39 Et moi je vous dis, de ne point résister au mal que l’on veut vous faire: mais si quelqu’un vous a frappé sur la joue droite, présentez-lui encore l’autre.
40 S i quelqu’un veut plaider contre vous pour vous prendre votre tunique, abandonnez-lui encore votre manteau.
41 Et si quelqu’un veut vous contraindre de faire mille pas avec lui, faites-en encore deux mille.
42 Donnez à celui qui vous demande, et ne rejetez point celui qui veut emprunter de vous.
43 Vous avez appris qu’il a été dit: Vous aimerez votre prochain, et vous haïrez votre ennemi.
44 Et moi je vous dis: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient:
45 afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et fait pleuvoir sur les justes et sur! es injustes.
46 Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?
47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous en cela de plus que les autres? Les païens ne le font-ils pas aussi?
48 Soyez donc, vous autres, parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
1 PRENEZ garde de ne faire pas vos bonnes oeuvres devant les hommes pour en être regardés: autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est dans les cieux.
2 Lors donc que vous donnerez l’aumône, ne faites point sonner la trompette devant vous, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être honorés des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense.
3 Mais lorsque vous faites l’aumône, que votre main gauche ne sache point ce que fait votre main droite;
4 afin que votre aumône soit dans le secret: et votre Père qui voit ce qui se pusse dans le secret, vous en rendra la récompense.
5 De même lorsque vous priez, ne ressemblez pas aux hypocrites, qui affectent de prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense.
6 Mais vous, lorsque vous voudrez prier, entrez dans votre chambre, et la porte en étant fermée, priez: votre Père dans le secret; et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense.
7 N’affectez pas de parler beaucoup dans vos prières, comme font les païens, qui s’imaginent que c’est par la multitude des paroles qu’ils méritent d’être exaucés.
8 Ne vous rendez donc pas semblables à eux; parce que votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9 Vous prierez donc de cette manière: Notre Père, qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié.
10 Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 Donnez-nous aujourd’hui notre pain de chaque jour.
12 Et remettez-nous nos dettes, comme nous remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
13 Et ne nous abandonnez point à la tentation; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
14 Car si vous pardonnez aux hommes les fautes qu’ils font contre vous, votre Père céleste vous pardonnera aussi vos péchés.
15 Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs fautes, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
16 Lorsque vous jeûnez, ne soyez point tristes comme les hypocrites: car ils affectent de paraître avec un visage défiguré, afin que les hommes connaissent qu’ils jeûnent. Je vous dis en vérité, qu’ils ont reçu leur récompense.
17 Mais vous, lorsque vous jeûnez, par fumez votre tête, et lavez votre visage:
18 afin de ne pas faire paraître aux hommes que vous jeûnez, mais à votre Père qui est présent à ce qu’il y a de plus secret: et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense.
19 Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.
20 Mais faites-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne les mangent point, et où il n’y a point de voleurs qui les déterrent et qui les dérobent.
21 Car où est votre trésor, là est aussi votre coeur.
22 Votre oeil est la lampe de votre corps: si votre oeil est simple, tout votre corps sera lumineux.
23 Mais si votre oeil est mauvais, tout votre corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes?
24 Nul ne peut servir deux maîtres: car ou il haïra l’un, et aimera l’autre: ou il se soumettra a l’un, et méprisera l’autre: Vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez point où vous trouverez de quoi manger pour le soutien de votre vie, ni d’où vous aurez des vêtements pour couvrir votre corps: la vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 Considérez les oiseaux du ciel: ils ne sèment point, ils ne moissonnent point, et ils n’amassent rien dans des greniers; mais votre Père céleste les nourrit: n’êtes-vous pas beaucoup plus qu’eux?
27 Et qui est celui d’entre vous qui puisse avec tous ses soins ajouter à sa taille la hauteur d’une coudée?
28 Pourquoi aussi vous inquiétez-vous pour le vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent point, ils ne filent point
29 et cependant je vous déclare que Salomon même dans toute sa gloire n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux.
30 Si donc Dieu a soin de vêtir de cette sorte une herbe des champs, qui est aujourd’hui, et qui sera demain jetée dans le four; combien aura-t-il plus de soin de vous vêtir, ô hommes de peu de foi.
31 Ne vous inquiétez donc point, en disant, Que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou De quoi nous vêtirons-nous?
32 comme font les païens, qui recherchent toutes ces choses: car votre Père sait que vous en avez besoin.
33 Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
34 C’est pourquoi ne soyez point en inquiétude, pour le lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même: à chaque jour suffit son mal.
1 NE jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé les autres; et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers eux.
3 Pourquoi voyez-vous une paille dans l’oeil de votre frère, vous qui ne voyez pas une poutre dans votre oeil?
4 Ou comment dites-vous à votre frère, Laissez-moi tirer une paille de votre oeil; vous qui avez un poutre dans le vôtre?
5 Hypocrite, ôtez premièrement la poutre de votre oeil, et alors vous verrez comment vous pourrez tirer la paille de l’oeil de votre frère.
6 Gardez-vous bien de donner les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux; de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
7 Demandez, et on vous donnera.; cherchez, et vous trouverez; frappez à la porte, et on vous ouvrira.
8 Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et on ouvrira à celui qui frappe à la porte.
9 Aussi, qui est l’homme d’entre vous qui donne une pierre à son fils, lorsqu’il lui demande du pain?
10 Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Si donc, étant méchants comme vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants; à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux, donnera-t-il les vrais biens à ceux qui les lui demandent?
12 Faites donc aux hommes tout ce que vous voulez qu’ils vous fassent: car c’est là la loi et les Prophètes.
13 Entrez par la porte étroite; parce que la porte de la perdition est large, et le chemin qui y mène est spacieux, et il y en a beaucoup qui y entrent.
14 Que la porte de la vie est petite! que la voie qui y mène est étroite! et qu’il y en a peu qui la trouvent!
15 Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous couverts de peaux de brebis, et qui au dedans sont des loups ravissants.
16 Vous les connaîtrez par leurs fruits: peut-on cueillir des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Ainsi tout arbre qui est bon, produit de bons fruits; et tout arbre qui est mauvais, produit de mauvais fruits.
18 Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, et un mauvais arbre ne peut en produire de bons.
19 Tout arbre qui ne produit point de bon fruit, sera coupé et jeté au feu.
20 Vous les reconnaîtrez donc par leurs fruits.
21 Ceux qui me disent, Seigneur, Seigneur, n’entreront pas tous dans le royaume des cieux: mais celui-là seulement y entrera, qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en votre nom? n’avons-nous pas chassé les démons en votre nom? et n’avons-nous pas fait plusieurs miracles en votre nom?
23 Et alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites des oeuvres d’iniquité.
24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre;
25 et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les pratique point, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable;
27 et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, elle a été renversée, et la ruine en a été grande.
28 Or Jésus ayant achevé ces discours, les peuples étaient dans l’admiration de sa doctrine.
29 Car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes, ni comme les pharisiens.
1 JÉSUS étant descendu de la montagne, une grande foule de peuple le suivit;
2 et en même temps un lépreux vint à lui, et l’adora, en lui disant: Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir.
3 Jésus, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je le veux; soyez guéri. Et à l’instant la lèpre fut guérie.
4 Alors Jésus lui dit: Gardez-vous bien de parler de ceci à personne. mais allez vous montrer au prêtre, et offrez le don prescrit par Moïse, afin que cela leur serve de témoignage.
5 Jésus étant entré dans Capharnaüm, un centenier vint le trouver, et lui fit cette prière:
6 Seigneur, mon serviteur est couché et malade de paralysie dans ma maison, et il souffre extrêmement.
7 Jésus lui dit: J’irai, et je le guérirai.
8 Mais le centenier lui répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
9 Car quoique je ne sois moi-même qu’un homme soumis à la puissance d’un autre, ayant néanmoins des soldats sous moi, je dis à l’un, Allez là, et il y va; et à l’autre, Venez ici, et il y vient; et à mon serviteur, Faites cela, et il le fait.
10 Jésus entendant ces paroles en fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même.
11 Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob;
12 mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
13 Alors Jésus dit au centenier: Allez, et qu’il vous soit fait selon que vous aurez cru. Et son serviteur fut guéri à la même heure.
14 Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre;
15 et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta: elle se leva aussitôt, et elle les servait.
16 Sur le soir on lui présenta plusieurs possédés, et il en chassa les malins esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades:
17 afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: Il a pris lui-même nos infirmités, et il s’est chargé de nos maladies.
18 Or Jésus se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de le passer à l’autre bord du lac.
19 Alors un scribe, ou docteur de la loi, s’approchant, lui dit: Maître, je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.
20 Et Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
21 Un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permettez-moi d’aller ensevelir mon père avant que je vous suive.
22 Mais Jésus lui dit: Suivez-moi, et laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts.
23 Il entra ensuite dans la barque, accompagné de ses disciples:
24 et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots; et lui cependant dormait,
25 Alors ses disciples s’approchèrent de lui, et l’éveillèrent, en lui disant: Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.
26 Jésus leur répondit: Pourquoi êtes-vous timides, hommes de peu de foi? Et se levant en même temps, il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
27 Alors ceux qui étaient présents furent dans l’admiration, et ils disaient: Quel est celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent?
28 Jésus étant arrivé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés qui étaient si furieux que personne n’osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent au-devant de lui;
29 ils se mirent en même temps à crier, et à lui dire: Jésus, Fils de Dieu, qu’y a-t-il entre vous et nous? Etes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
30 Or il y avait en un lieu peu éloigné d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient;
31 et les démons le priaient, en lui disant: Si vous nous chassez d’ici, envoyez -nous dans ce troupeau de pourceaux.
32 Il leur répondit: Allez. Et étant sortis ils entrèrent dans ces pourceaux: en même temps tout ce troupeau courut avec impétuosité se précipiter dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
33 Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent; et étant venus à la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui était arrivé aux possédés.
34 Aussitôt toute la ville sortit pour aller au-devant de Jésus; et l’ayant vu, ils le supplièrent de se retirer de leur pays.
1 JESUS étant monté dans une barque, repassa le lac, et vint en sa ville.
2 Et comme on lui eu présenté un paralytique couché sur un lit, Jésus, voyant leur foi, dit à ce paralytique: Mon fils, ayez confiance; vos péchés vous sont remis.
3 Aussitôt quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes: Cet homme blasphème.
4 Mais Jésus ayant connu ce qu’ils pensaient, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?
5 Car lequel est le plus aisé, ou de dire, Vos péchés vous sont remis; ou dire, Levez-vous, et marchez?
6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés: Levez-vous, dit-il alors au paralytique; emportez votre lit, et vous en allez en votre maison.
7 Le paralytique se leva aussitôt, et s’en alla en sa maison.
8 Et le peuple voyant ce miracle, fut rempli de crainte, et rendit gloire à Dieu de ce qu’il avait donné une telle puissance aux hommes.
9 Jésus sortant de là, vit en passant un homme assis au bureau des impôts, nommé Matthieu, auquel il dit: Suivez-moi. Et lui aussitôt se leva, et le suivit.
10 Et Jésus étant à table dans la maison de cet homme, il y vint beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie, qui s’y mirent à table avec Jésus et ses disciples.
11 Ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre Maître mange-t-il avec des publicains et des gens de mauvaise, vie?
12 Mais Jésus les ayant entendus, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
13 C’est pourquoi allez, et apprenez ce que veut dire cette parole: J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent: Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point?
15 Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse et dans le deuil pendant que l’époux est avec eux? Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; autrement le neuf emporterait une partie du vieux, et le déchirerait encore davantage.
17 Et on ne met point non plus du vin nouveau dans de vieux vaisseaux; parce que si on le fait, les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus: mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs; et ainsi le vin et les vaisseaux se conservent.
18 Lorsqu’il leur disait ceci, un chef de synagogue s’approcha de lui, et l’adorait, en lui disant: Seigneur, ma fille est morte présentement; mais venez lui imposer les mains, et elle vivra.
19 Aussitôt Jésus se levant, le suivit avec ses disciples.
20 Alors une femme qui depuis douze ans était affligée d’une perte de sang, s’approcha de lui par derrière, et toucha la frange qui était au bas de son vêtement:
21 car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
22 Jésus se retournant alors, et la voyant, lui dit: Ma fille, ayez confiance; votre foi vous a sauvée. Et cette femme fut guérie à la même heure.
23 Lorsque Jésus fut arrivé en la maison du chef de synagogue, voyant les joueurs de flûte, et une troupe de personnes qui faisaient grand bruit, il leur dit:
24 Retirez-vous: car cette fille n’est pas morte, mais elle n’est qu’endormie. Et ils se moquaient de lui.
25 Après donc qu’on eut fait sortir tout ce monde, il entra, et lui prit la main; et cette petite fille se leva:
26 et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
27 Comme Jésus sortait de ce lieu deux aveugles le suivirent, en criant et en disant: Fils de David, ayez pitié de nous.
28 Et lorsqu’il fut venu en la maison, ces aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire ce que vous me demandez? Ils lui répondirent: Oui, Seigneur.
29 Alors il toucha leurs yeux, en disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.
30 Aussitôt leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur défendit fortement d’en parler, en leur disant: Prenez bien garde que qui que ce soit ne le sache.
31 Mais eux s’en étant allés, répandirent sa réputation dans tout ce pays-là.
32 Après qu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet, possédé du démon.
33 Le démon ayant été chassé, le muet parla, et le peuple en fut dans l’admiration, et ils disaient: On n’a jamais rien vu de semblable en Israël.
34 Mais les pharisiens disaient au contraire: C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
35 Or Jésus allant de tous côtés dans les villes et dans les villages, enseignait dans leurs synagogues, et prêchait l’Évangile du royaume, guérissant toutes sortes de langueurs et de maladies parmi le peuple.
36 Et voyant tous ces peuplée, il en eut compassion, parce qu’ils étaient accablés de maux; et couchés çà et là, comme des brebis qui n’ont point de pasteur.
37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande; mais il y a peu d’ouvriers.
38 Priez donc le Maître de la moisson, qu’il envoie des ouvriers en sa moisson.
1 Jésus ayant appelé ses douze disciples, leur donna puissance sur les esprits impurs pour les chasser, et pour guérir toutes sortes de langueurs et de maladies.
2 Or voici les noms des douze apôtres: Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André, son frère;
3 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu le publicain; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée;
4 Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, qui est celui qui le trahit.
5 Jésus envoya ces douze, après leur avoir donné les instructions suivantes: N’allez point vers les gentils, et n’entrez point dans les ville des Samaritains;
6 mais allez plutôt aux brebis perdues de la maison d’Israël.
7 Et dans les lieux oui vous irez, prêchez, en disant que le royaume des cieux est proche.
8 Rendez la santé aux malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons: donnez gratuitement ce que vous avez reçu gratuitement.
9 Ne vous mettez point en peine d’avoir de l’or ou de l’argent, ou d’autre monnaie dans votre bourse.
10 Ne préparez ni un sac pour le chemin, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton: car celui qui travaille, mérite qu’on le nourrisse.
11 En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, informez-vous qui y est digne de vous loger, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous vous en alliez.
12 Entrant dans la maison, saluez-la, en disant: Que la paix soit dans cette maison.
13 Si Cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
14 Lorsque quelqu’un ne voudra point vous recevoir, ni écouter vos paroles, secouez, en sortant de cette maison ou de cette ville, la poussière de vos pieds.
15 Je vous le dis en vérité: au jour du jugement Sodome et Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement que cette ville.
16 Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups: soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.
17 Mais donnez-vous de garde des hommes: car ils vous feront comparaître dans leurs assemblées, et ils vous feront fouetter dans leurs synagogues;
18 et vous serez présentés à cause de moi aux gouverneurs et aux rois, pour leur servir de témoignage, aussi bien qu’aux nations.
19 Lors donc qu’on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez point en peine comment vous leur parlerez, ni de ce que vous leur direz: car ce que vous devez leur dire vous sera donné à l’heure même;
20 puisque ce n’est pas vous qui parlez, mais que c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
21 Or le frère livrera le frère à la mort, et le père le fils; les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir:
22 et vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom; mais celui-là sera sauvé qui persévérera jusqu’à la fin.
23 Lors donc qu’ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité: vous n’aurez pas achevé d’instruire toutes les villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne.
24 Le disciple n’est point au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.
25 C’est assez au disciple d’être comme son maître, et à l’esclave d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plutôt traiteront-ils de même ses domestiques?
26 Ne les craignez donc point: car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
27 Dites dans la lumière ce que je vous dis dans l’obscurité, et prêchez sur le haut des maisons ce qu’on vous dit à l’oreille.
28 Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent tuer l’âme; mais craignez plutôt celui qui peut perdre et l’âme et le corps dans l’enfer.
29 N’est-il pas vrai que deux passereaux ne se vendent qu’une obole? et néanmoins il n’en tombe aucun sur la terre sans la volonté de votre Père.
30 Mais pour vous, les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.
31 Ainsi ne craignez point: vous valez beaucoup mieux qu’un grand nombre de passereaux.
32 Quiconque donc me confessera et me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux;
33 et quiconque me renoncera devant les hommes, je le renoncerai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.
34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre: je ne suis pas venu y apporter la paix, mais l’épée.
35 Car je suis venu séparer l’homme d’avec son père, la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère:
36 et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.
38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
39 Celui qui conserve sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la retrouvera.
40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense du prophète; et celui qui reçoit, un juste en qualité de juste, recevra la récompense du juste;
42 et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
1 JESUS ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, partit de là pour s’en aller enseigner et prêcher dans les villes d’alentour.
2 Or Jean ayant appris dans la prison les oeuvres merveilleuses de Jésus-Christ, envoya deux de ses disciples lui dire:
3 Etes-vous celui qui doit venir, ou si nous devons en attendre un autre?
4 Jésus leur répondit: Allez raconter à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu:
5 Les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l’Évangile est annoncé aux pauvres.
6 Et heureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute.
7 Lorsqu’ils s’en furent allés, Jésus commença à parler de Jean au peuple en cette sorte: Qu’êtes-vous allés voir dans le désert? un roseau agité du vent?
8 Qu’êtes-vous, dis-je, allés voir? un homme vêtu avec luxe et avec mollesse? Vous savez que ceux qui s’habillent de cette sorte, sont dans les maisons des rois.
9 Qu’êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
10 Car c’est de lui qu’il a été écrit: J’envoie devant vous mon ange, qui vous préparera la voie où vous devez marcher.
11 Je vous le dis en vérité: entre ceux qui sont nés de femmes, il n’y en a point eu de plus grand que Jean-Baptiste; mais celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux, est plus grand que lui.
12 Or depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux se prend par violence, et ce sont les violents qui l’emportent.
13 Car jusqu’à Jean tous les prophètes, aussi bien que la loi, ont prophétisé:
14 et si vous voulez comprendre ce que je vous dis, c’est lui-même qui est cet Elie qui doit venir.
15 Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
16 Mais à qui dirai-je que ce peuple-ci est semblable? Il est semblable à ces enfants qui sont assis dans la place, et qui criant à leurs compagnons,
17 leur disent: Nous avons chanté pour vous réjouir, et vous n’avez point dansé; nous avons chanté des airs lugubres pour vous, et vous n’avez point témoigné de deuil.
18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il est possédé du démon.
19 Le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent: Voilà un homme qui aime à faire bonne chère et à boire du vin; il est ami des publicains et des gens de mauvaise vie: mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
20 Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait beaucoup de miracles, de ce qu’elles n’avaient point fait pénitence. {Gr. ne s’étaient point repenties.}
21 Malheur à toi, Corazaïn, malheur à toi, Bethsaïde, parce que si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence {Gr. se seraient repenties.} dans le sac et dans la cendre.
22 C’est pourquoi je vous déclare, qu’au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
23 Et toi, Capharnaüm, t’élèveras-tu toujours jusqu’au ciel? Tu seras abaissée jusqu’au fond de l’enfer; parce que si les miracles qui ont été faits au milieu de toi, avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait peut-être encore aujourd’hui.
24 C’est pourquoi je te déclare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
25 Alors Jésus dit ces paroles: Je vous rends gloire, mon Père, Seigneur du ciel et de la terre de ce que tandis que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, vous les avez révélées aux simples et aux petits.
26 Oui, mon Père, je vous en rends gloire, parce qu’il vous a plu que cela fût ainsi.
27 Mon Père m’a mis toutes choses entre les mains: et nul ne connaît le Fils que le Père; comme nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et je vous soulagerai.
29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi que je suis doux et humble de coeur, et vous trouverez le repos de vos âmes:
30 car mon joug est doux, et mon fardeau est léger.
1 EN ce temps-là Jésus passait le long des blés un jour de sabbat et ses disciples ayant faim se mirent à rompre des épis, et à en manger.
2 Ce que les pharisiens voyant, ils lui dirent; Voilà vos disciples qui font ce qu’il n’est point permis de faire aux jours de sabbat.
3 Mais il leur dit: N’avez-vous point lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui l’accompagnaient furent pressés de la faim?
4 comme il entra dans la maison de Dieu, et mangea des pains de proposition, dont il n’était permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls.
5 Ou n’avez-vous point lu dans la loi, que les prêtres aux jours du sabbat violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas néanmoins coupables?
6 Or je vous déclare, qu’il y a ici quelqu’un plus grand que le temple.
7 Si vous saviez bien ce que veut dire cette parole, J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice; vous n’auriez jamais condamné des innocents.
8 Car le Fils de l’homme est maître du sabbat même.
9 Etant parti de là, il vint en leur synagogue,
10 où il se trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir un sujet de l’accuser, s’il était permis de gu&eacut