LA BIBLE TRADUITE SUR LA VULGATE

PAR LE MAISTRE DE SACI (1759)

Numérisation Yves PETRAKIAN Avril 2007 - France

 


 

ÉZÉCHIEL

 

ARGUMENT. - Ézéchiel, fils de Buzi, de la race sacerdotale, fut emmené à Babylone par Nabuchodonosor, avec Joachim, surnommé Jéchonias, roi de Juda, ainsi que plusieurs autres personnes de la cour de ce prince ; et la cinquième année de cette captivité il commença ses prophéties, dont il a eu soin de nous marquer les différentes dates, ce qui peut servir à leur donner l'ordre et le rang qu'elles n'ont pas dans les exemplaires que nous en avons. Il rapporte lui-même qu'il a prophétisé les cinquième, sixième, septième, neuvième, dixième, onzième, vingt-cinquième et vingt-septième années de sa captivité, c'est-à-dire pendant l'espace de vingt-deux années, ou environ, depuis l'an du monde 3409  jusqu'en l'année 3435 Ainsi les onze premières années de ses prophéties conviennent avec les onze dernières de Jérémie; c'est pourquoi ses prédictions touchant la ruine de Jérusalem et du temple, et l'entière captivité du peuple juif, contiennent à peu près les mêmes choses, et servirent à confirmer la vérité de ce que Jérémie avoit prédit, et à confondre les libertins qui s'en railloient. Dieu appela Ézéchiel à ce saint ministère par une mission toute particuhère (voyez chap. II et III), et par des visions extraordinaires ; car, comme il étoit assis près du fleuve de Chobar, Dieu lui représenta, sous des symboles effrayants de sa colère, les fléaux dont il vouloit punir les désordres de son peuple, et ensuite ceux dont il vouloit accabler les nations barbares qui avoient servi à sa juste vengeance. C'est ce que ce prophète décrit d'un style vif, figuré sous des expressions fortes, sous des similitudes, des emblèmes et des hiéroglyphes propres à inspirer aux Juifs de la terreur et de la crainte, et à en cacher les mystères aux Babyloniens, ce qui a fait dire aux Juifs mêmes que ce prophète est obscur et difficile à entendre; c'est pourquoi ils prétendoient qu'il n'étoit pas permïs de hre ce prophète avant l'âge de trente ans, ce qu'ils disoient surtout à l'égard du premier chapitre, au rapport d'Origène et de saint Jérôme; mais si d'un côté le prophète effrayoit et menaçoit les Juifs rebelles, il consoloit le petit nombre des fidèles d'entre eux par l'espérance qu'il leur donnoit, non-seulement d'une délivrance prochaine sous le règne de Cyrus, mais d'une déhvrance entière, parfaite et permanente, par l'avènement de Jésus-Christ.

Quelques traditions juives rapportent que ce saint prophète étoit du territoire de Saréra; et qu'ayant reproché aux Juifs captifs à Babylone leur idolâtrie, il fut tué par un de leurs chefs ; et qu'il fut enterré dans un champ nommé Maur, dans le même lieu où étaient les tombeaux de Sem et d'Arphaxad ; mais ces faits ne sont point appuyés sur des témoignages bien certains.

Saint Jérôme prétend que le style de ce prophète tient le milieu entre la vulgarité et la noblesse; cependant on ne peut guère être plus sublime qu'il l'est dans ses comparaisons, dans ses similitudes, et dans ses descriptions figurées. Il est vrai qu'il y a des répétitions fréquentes, et qu'il y a quelques endroits qu'on doit lire avec quelque sorte de précaution, comme le chap. XVI et le chap. XXIII ; mais il n'y a rien de plus beau que l'énumération qu'il fait des devoirs du juste, au chap. XVIII, ni rien de plus vif que les réprimandes qu'il adresse aux mauvais pasteurs, aux Juifs infidèles et corrompus, pour les obliger à se convertir au Seigneur, et à quitter le culte abominable des idoles.

Pour lire ce prophète en gardant, autant qu'on le peut conjecturer, l'ordre des temps, on doit lire depuis le premier chapitre jusques et y compris le vingt-quatrième, après lequel il faut lire les chapitres XXVIII XXIX, le XXVI, le XXVII, le XXX et le XXXI, puis reprendre le chapitre XXV, le XXXII, et le reste de suite jusqu'à la fin.

 

CHAPITRE I

 

Première vision d'Ézéchiel. Au milieu d'un nuage enflammé paroissent quatre animaux; près d'eux quatre roues ; au-dessus d'eux un firmament sur lequel est un trône, et un homme assis sur ce trône et tout environné d'éclat.

 

1 En la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, lorsque j'étois au milieu des captifs près du fleuve de Chobar, les cieux furent ouverts, et j'eus des visions de Dieu.

2 Le cinquième jour du mois, dans l'année qui fut la cinquième depuis que le roi Joachim fut transporté à Babylone,

3 Le Seigneur adressa sa parole à Ézéchiel, prêtre, fils de Buzi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Chobar ; et étant dans ce lieu, la main du Seigneur agit sur lui.

4 Voici la vision qui me fut présentée : un tourbillon de vent venoit du côté de l'aquilon. et une grosse nuée et un feu qui l'environnoit, et une lumière qui éclatoit tout à l'entour ; et au milieu, c'est-à-dire au milieu du feu, il y avoit une espèce de métal très-brillant;

5 Et au milieu de ce même feu la ressemblance de quatre animaux ; et leur aspect offroit la ressemblance d'un homme.

6 Chacun d'eux avoit quatre faces et quatre ailes.

7 Leurs pieds étoient droits, la plante de leurs pieds étoit comme la plante du pied d'un veau; et il sortoit d'eux des étincelles, comme de l'airain le plus luisant.

8 Des mains d'homme étoient sous leurs ailes, aux quatre côtés; et ils avoient chacun quatre faces et quatre ailes.

9 Les ailes de l'un étoient jointes aux ailes de l'autre ; ils ne retournoient point lorsqu'ils marchoient, mais chacun d'eux alloit devant soi.

10 Quant à la forme de leur visage, ils avoient tous quatre une face d'homme; tous quatre, à droite, une facè de lion ; tous quatre, à gauche, une face de boeuf ; et tous quatre, au-dessus, une face d'aigle.

11 Leurs faces et leurs ailes s'étendoient en haut; ils se tenoient l'un l'autre par deux de leurs ailes, ils couvroient leur corps avec les deux autres.

12 Chacun d'eux marchoit devant soi ; ils alloient où les emportoit l'impétuosité de l'esprit, et ils ne retournoient point lorsqu'ils marchoient.

13 Et les animaux paroissoient, à les voir, comme des charbons de feu brûlants, et comme des lampes ardentes : on voyoit courir au milieu des animaux des flammes de feu, et des éclairs qui sortoient du feu.

14 Et les animaux alloient et revenoient, comme des éclairs qui brillent.

15 Lorsque je regardois ces animaux, je vis paroître près d'eux une roue qui étoit sur la terre, et qui avoit quatre faces.

16 A voir les roues et la manièredont elles étoient faites, elles paroissoient semblables à l'eau de la mer ; elles se ressembloient toutes quatre; et elles paroissoient, dans leur forme et leur mouvement, comme si une roue étoit au milieu d'une autre roue.

17 Leurs quatre parties alloient toutes en même temps, et elles ne retournoient point lorsqu'elles marchoient.

18 Les roues avoient aussi une étendue, une hauteur, une forme qui étoit horrible à voir ; et tout le corps des quatre roues étoit plein d'yeux tout à l'entour.

19 Lorsque les animaux marchoient, les roues marchoient aussi auprès d'eux ; et lorsque les animaux s'élevoient de terre, les roues s'élevoient aussi.

20 Partout où alloit l'esprit, et où l'esprit s'élevoit, les roues s'élevoient aussi et le suivoient, parce que l'esprit de vie étoit dans les roues.

21 Lorsque les animaux alloient, les roues alloient aussi ; lorsqu'ils demeuroient, elles demeuroient ; lorsqu'ils s'élevoient de terre, elles s'élevoient aussi avec eux et les suivoient, parce que l'esprit de vie étoit dans les roues.

22 Au-dessus de la tête des animaux on voyait un firmament, qui paroissoit comme un cristai étincelant et terrible à voir, étendu an-dessus de leurs têtes.

23 Sous ce firmament ils tenoient droites leurs ailes, les unes vis-à-vis celles de l'autre; l'un couvroit son corps de deux de ses ailes, et l'autre le couvroit de même.

24 Et j'entendois le bruit de leurs ailes, comme le bruit des grandes eaux, et comme la voix de Dieu au haut du ciel : ils faisoient un bruit, lorsqu'ils marchoient, comme le bruit d'une grande multitude, et comme le bruit de toute une armée ; et quand ils s'arrêtoient, ils baissoient leurs ailes;

25 Car quand ils entendoient retentir la voix du firmament qui étoit au-dessus de leurs têtes, ils s'arrêtoient et baissoient leurs ailes.

26 Et dans ce firmament, qui étoit au-dessus de leurs têtes, on voyoit comme un trône qui ressembloit ausaphir; et il paroissoit comme un homme assis sur ce trône.

27 Et je vis comme un métai très-brillant et semblable au feu, au dedans et autour de lui ; depuis les reins jusqu'en haut, et des reins jusqu'en bas, je vis comme un feu qui jetoit sa lumière tout à l'entour.

28 Et comme l'arc qui paroît dans une nuée en un jour de pluie : tel étoit l'aspect de la lumière qui brilloit tout à l'entour.

 

CHAPITRE Il

 

Mission d'Ézéchiel. Infidélité des enfants d'Israël. Le Seigneur exhorte son prophète è ne point craindre leurs menaces et à ne pas imiter leur indocilité. Une main lui présente un livre rempli de plaintes lugubres.

 

1 Telle fut cette image de la gloire du Seigneur ; et je vis, et je tombai le visage en terre, et j'entendis une voix qui me parla, et me dit : Fils de l'homme, levez-vous sur vos pieds, et je parlerai avec vous.

2 Et l'esprit, m'ayant parlé de la sorte, entra en moi, et m'affermit sur mes pieds; et je l'entendis qui me parloit,

3 Et me disoit : Fils de l'homme, je vous envoie vers les enfants d'Israël, vers un peuple apostat qui s'est retiré de moi ; ils ont violé jusqu'à ce jour, eux et leurs pères, l'alliance que j'avois faite avec eux.

4 Ceux vers qui je vous envoie sont des enfants qui ont un front dur et un coeur indomptable; vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu;

5 Pour voir s'ils écouteront enfin eux-mêmes, et s'ils cesseront de pécher; car c'est un peuple qui m'irrite sans cesse; ils sauront au moins qu'un prophète a été au milieu d'eux.

6 Vous donc, fils de l'homme, ne les craignez point, n'appréhendez point leurs discours, parce que ceux qui sont avec vous sont des incrédules et des rebelles, et que vous habitez au milieu de scorpions. Ne craignez point leurs paroles,et que leurs visages ne vous fassent point peur, parce que c'est un peuple qui m'irrite sans cesse.

7 Vous leur rapporterez donc les paroles que je vous ordonne de leur dire, pour voir s'ils écouteront, et s'ils cesseront de pécher; car c'est un peuple qui m'irrite sans cesse.

8 Mais vous, fils de l'homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne m'irritez pas vous-même, comme fait ce peuple; ouvrez la bouche, et mangez tout ce que je vous donne.

9 Alors j'eus cette vision : tout à coup une main s'avança vers moi, laquello tenoit un livre roulé ; elle étendit devant moi ce livre, qui étoit écrit dedans et dehors, et on y avoit écrit des plaintes lugubres, des cantiques et des malédictions.

 

CHAPITRE III

 

Ézéchiel mange le volume qui lui est présenté. Le Seigneur lui donne une fermeté inflexible. Il est transporté au milieu des captifs de sen peuple. Dieu l'établit sentinelle pour la maison d'Israël. Il voit de nouveau la gloire du Seigneur.

 

1 Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, mangez tout ce que vous trouverez; mangez ce livre, et allez parler aux enfants d'Israël.

2 Et j'ouvris la bouche, et il me fit manger ce livre ;

3 Et il me dit : Fils de l'homme, votre ventre se nourrira de ce livre que je vous donne, et vos entrailles en seront remphes. Je mangeai donc ce livre, et il devint doux à ma bouche comme le miel.

4 Et il me dit : Fils de l'homme, allez trouver la maison d'Israël, et vous leur annoncerez mes paroles;

5 Car c'est à la maison d'Israël que je vous envoie, et non pas à un peuple dont le langage ne vous soit pas intelligible et dont la langue vous soit inconnue;

6 Je ne vous envoie pas vers des hommes de diverses nations, dont le langage vous seroit inintelligible, et la langue inconnue, en sorte que vous ne puissiez pas les entendre; et quand je vous enverrois vers des peuples de cette sorte, ils vous écouteroient;

7 Mais la maison d'Israël ne veut pas vous entendre, parce qu'ils ne veulent pas m'écouter; car toute la maison d'Israël a un front d'airain et un cœur endurci.

8 Mais j'ai rendu votre visage plus ferme que leur visage. et votre front plus dur que leur front;

9 Je vous ai donné un front de diamant et de pierre ; ne les craignez point, et n'ayez point peur devant eux, parce que c'est une maison qui ne cesse de m'irriter.

10 Et il me dit : Fils de l'homme, mettez dans votre cœur toutes lez paroles que je vous dis, et écoutez-les attentivement;

11 Et allez trouver ceux qui ont été emmenés captifs, les enfants de votre peuple, parlez-leur, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu; pour voir s'ils écouteront, et s'ils cesseront de pécher.

12 Alors l'esprit du Seigneur m'emporta, et j'entendis derrière moi le bruit d'une grande commotion : Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside!

13 J'entendis aussi le bruit des animaux qui frappoient leurs ailes l'une contre l'autre, et le bruit des roues qui suivoient les animaux, et le bruit d'une grande commotion.

14 L'esprit aussi m'éleva, et m'emporta avec lui ; et je m'en allai plein d'amertume, et mon esprit étoit rempli d'indignation ; mais la main du Seigneur étoit avec moi, et me fortifioit.

15 Je vins donc vers les captifs, près d'un tas de blés nouvellement coupés, et je me joignis à ceux qui demeuroient près du fleuve de Chobar, je m'assis où ils étoient assis; et je demeurai là sept jours au milieu d'eux dans l'affliction.

16 Après que les sept jours furent passés, le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :

17 Fils de l'homme, je vous ai donné pour sentinelle à la maison d'Israël ; vous écouterez la parole de ma bouche, et vous leur annoncerez ce que vous aurez appris de moi.

18 Si, lorsque je dirai à l'impie : Vous serez puni de mort, vous ne le lui annoncez pas, et si vous ne lui parlez pas, afin qu'il se détourne de la voie de son impiété, et qu'il vive, l'impie mourra dans son iniquité, mais je vous redemanderai son sang.

19 Que si vous annoncez la vérité à l'impie, et qu'il ne se corrige point de son impiété, et qu'il ne quitte point sa voie impie, il mourra dans son iniquité; pour vous, vous aurez délivré votre âme.

20 Si le juste abandonne sa justice, et qu'il commette l'iniquité, je mettrai devant lui une pierre d'achoppement; il mourra parce que vous ne l'aurez pas averti, il mourra dans son péché, et la mémoire de toutes les actions de justice qu'il avoit faites sera effacée, mais je vous redemanderai son sang.

21 Si au contraire vous avertissez le juste afin qu'il ne pèche point, et qu'il ne tombe point dans le péché, il vivra de la vraie vie, parce que vous l'aurez averti, et vous aurez ainsi délivré votre âme.

22 Alors la vertu du Seigneur se saisit de moi, et il me dit : Levez-vous, sortez dans la campagne, et là je parlerai avec vous.

23 Je me levai donc, et je sortis dans la campagne; et voici qu'en ce lieu la gloire du Seigneur se tenoit, comme la gloire que j'avois vue près du fleuve de Chobar ; et je tombai le visage contre terre.

24 Et l'esprit entra en moi, me fit tenir sur mes pieds, me parla, et me dit : Allez vous enfermer au milieu de votre maison.

25 Fils de. l'homme, voilà qu'ils vous ont préparé des chaînes ; ils vous en lieront, et vous n'en sortirez point.

26 Et je ferai que votre langue s'attache à votre palais, que vous demeuriez muet, et comme un homme qui ne reprend personne, parce que la maison d'Israël ne cesse de m'irriter.

27 Mais lorsque je vous aurai parlé, je vous ouvrirai la bouche, et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se reposes se repose, parce que la maison d'Israël m'irrite sans cesse.

 

CHAPITRE IV

 

Dieu ordonne à Ézéchiel de représenter sur une brique le siége de Jérusalem; de porter pondant un certain nombre de jours l'infidélité d'Israël et l'infidélité de Juda; de manger et de boire par mesure, et de se nourrir d'un pain souillé, pour figurer la misère extrême de son peuple.

 

1 Vous donc, fils de l'homme, prenez une brique, mettez-la devant vous, et tracez dessus la ville de Jérusalem.

2 Vous figurerez un siége formé contre elle, des forts bâtis, des levées de terre, une armée qui l'environne, et des machines de guerre auteur de ses murs.

3 Prenez aussi une poêle de fer, et vous la mettrez comme un mur de fer entre vous et la ville ; et regardez-la d'un visage ferme, et elle sera assiégée, et vous l'assiégerez : c'est un signe pour la maison d'Israël.

4 Vous dormirez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d'Israël sur ce côté-là, pour autant de jours que vous dormirez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités.

5 Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours, pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l'iniquité de la maison d'Israël.

6 Et lorsque vous aurez accompli cela, vous dormirez une seconde fois sur votre côté droit, et vous prendrez sur vous l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; c'est un jour que je vous donne pour chaque année, un jour, dis-je, pour chaque année.

7 Vous tournerez le visage vers le siége de Jérusalem, et votre bras sera étendu; et vous prophétiserez contre elle.

8 Voilà que je vous ai environné de chaînes tout autour; et vous ne vous retournerez point d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que les jours du siége que vous formerez soient accomplis.

9 Prenez aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de la vesce; mettez-les dans un vase, et faites-vous-en des pains pour autant de jours que vous dormirez sur le côté : vous les mangerez pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

10 Ce que vous mangerez chaque jour sera du poids de vingt sicles ; et vous en mangerez de temps en temps.

11 Vous boirez aussi de l'eau par mesure, la sixième partie d'un hin ; et vous la boirez de temps en temps.

12 Ce que vous mangerez sera comme un pain d'orge cuit sous la cendre : vous le couvrirez devant eux de l'ordure qui sort de l'homme.

13 Et le Seigneur dit : Les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

14 Alors je dis : A, a, a, Seigneur Dieu, mon âme n'a point encore été souillée, et depuis mon enfance jusqu'à maintenant, jamais bête morte d'elle-même, ou déchirée par d'autres bêtes, ni aucune chair impure, n'est entrée dans ma bouche.

15 Le Seigneur me répondit : Voici que je vous donne de la fiente de boeuf au lieu de ce qui sort du corps de l'homme, et vous ferez cuire votre pain dans la cendre de cette fiente.

16 Ensuite il me dit : Fils de l'homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain ; ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l'eau par mesure et dans une grande affliction d'esprit,

17 En sorte que n'ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras des uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.

 

CHAPITRE V

 

Dieu ordonne à Ézéchiel de se raser les poils de la tête et de la barbe, et de les détruire en différentes manières, pour figurer les divers châtiments qu'il devoit exercer sur son peuple. Jérusalem deviendra un exemple terrible de la sévérité de sa justice.

 

1 Et vous, fils de l'homme, prenez un rasoir tranchant, faites-le passer sur votre tête et sur votre barbe, pour en raser tous les poils, et prenez un poids et une balance pour les partager.

2 Vous en mettrez un tiers au feu, et le brûlerez au milieu de la ville, à mesure que les jours du siége s'accompliront ; vous en prendrez un autre tiers, et vous le couperez avec l'épée autour de la ville; vous jetterez au vent les poils du tiers qui restera, et je les poursuivrai l'épée nue.

3 Et vous prendrez de cette troisième partie un petit nombre, que vous lierez au bord de votre manteau ;

4 Vous tirerez encore quelques-uns de ceux-ci, et vous les jetterez au milieu du feu, et les y brûlerez. d'où il sortira une flamme qui se répandra sur toute la maison d'Israël.

5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C'est là cette Jérusalem, que j'ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres !

6 Elle a méprisé mes ordonnances, jusqu'à se rendre plus impie que les nations, et elle a violé mes préceptes plus que toutes celles qui sont autour d'elle; car ils ont foulé aux pieds mes ordonnances, et ils n'ont point marché dans mes préceptes.

7 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu Parce que vous avez surpassé en impiété les nations qui sont autour de vous, que vous n'avez point marché selon mes préceptes, que vous n'avez point observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi comme les peuples qui vous environnent,

8 Je viens à vous maintenant, dit le Seigneur Dieu, et j'exercerai moi-même mes jugements au milieu de vous à la vue des nations;

9 Et je ferai parmi vous des choses que je n'ai jamais faites, et que je ne ferai jamais, pour punir toutes vos abominations :

10 Les pères mangeront leurs enfants au milieu de vous, et les enfants mangeront leurs pères ; j'exercerai chez vous mes jugements, et je disperserai de tous côtés tous ceux qui seront restés de vous.

11 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que, comme vous avez violé mon sanctuaire par tous vos crimes et par toutes vos abominations, je vous réduirai aussi en poussière, que mon oeil vous verra sans être fléchi, et que je ne serai point touché de compassion.

12 Le tiers d'entre vous mourra de peste, et sera consumé par la faim au milieu de vous; l'autre tiers sera passé au fil de l'épée autour de vos murs; et je disperserai de tous côtés le tiers qui sera resté, et je les poursuivrai l'épée nue.

13 J'assouvirai ma fureur, je satis- ferai mon indignation dans leurs maux, et je serai consolé ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur, qui ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite dans leurs maux ;

14 Et je vous réduirai en un désert, je vous rendrai l'objet des insultes des nations qui sont autour de vous, à la vue de tous les passants;

15 Et vous deviendrez, à l'égard des peuples qui vomi environnent, un sujet de mépris et de malédiction, et un exemple terrible et étonnant, lorsque j'aurai exercé mes jugements au milieu de vous dans ma fureur, dans mon indignation, et dans toute l'effusion de ma colère

16 C'est moi qui suis le Seigneur, qui ni parlé, lorsque je lancerai les flèches perçantes de la famine, qui seront mortelles, et que je les lancerai pour tous perdre; lorsque j'enverrai de toutes parts la famine pour vous accabler, et que je briserai parmi vous la force du pain ;

17 Lorsque je ferai venir tout ensemble la famine et les bêtes les plus cruelles, pour vous exterminer entièrement; que la peste et le sang régneront parmi vous, et que je vous ferai passer au fil de l'épée. C'est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

 

CHAPITRE VI

 

Prédiction de la ruine des villes et des hauts lieux d'Israël, et du carnage de ce peuple. Restes que le Seigneur se réservera. Désolation d'Israël par l'épée, la famine, et la peste ; ce pays réduit en solitude.

 

1 Le Seigneur m'adressa encore sa parole et me dit :

2 Fils de l'homme, tournez le visage vers les montagnes d'Israël, et prophétisez sur elles,

3 Et dites-leur : Montagnes d'Israël. écoutez la parole du Seigneur Dieu ; voici ce que dit le Seigneur Dieu aux montagnes, aux collines, aux rochers, aux vallées : Je vais faire tomber l'épée sur vous, je détruirai vos hauts lieux.

4 J'abattrai vos autels, je briserai vos statues, et je ferai tomber devant vos idoles ceux qui seront tués au milieu de vous;

5 J'étendrai les cadavres des enfants d'Israël devant vos statues, et je répandrai vos os autour de vos autels;

6 Les villes seront désertes dans tout le pays où vous habitez, les hauts lieux seront détruits et renversés; vos autels tomberont, et seront brisés; vos idoles ne seront plus adorées, vos temples seront abattus, et vos ouvrages périront ;

7 Et il se fera un grand carnage au milieu de vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

8 Néanmoins je m'en réserverai parmi vous quelques-uns qui auront échappé à l'épée des nations, lorsque je vous aurai dispersés parmi les peuples ;

9 Et ceux d'entre vous qui auront été délivrés se souviendront de moi parmi les nations où ils auront été emmenés captifs, parce que je briserai leur coeur, qui étoit tombé dans la fornication, en se retirant de moi, et qui étoit tombé dans la j'éclairerai leurs yeux, qui s'étoient corrompus par la fornication, en se prostituant aux idoles ; et ils se déplairont à eux-mêmes, à cause des maux qu'ils auront faits dans toutes les abominations où ils sont tombés;

10 Et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur. et que ma parole n'a pas été vaine lorsque je leur ai prédit que je leur ferois ces maux.

11 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Frappez de la main et battez du pied, et dites : Malheur sur tous les crimes et sur toutes les abominations de la maison d'Israël, parce qu'ils périront par l'épée, par la famine, et par la peste!

12 Celui qui est loin, mourra de la peste; celui qui est près, tombera par l'épée; celui qui sera resté et qui sera assiégé, mourra de faim ; et mon indignation s'assouvira dans leurs supplices.

13 Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque vos morts tout sanglants seront étendus au milieu de vos idoles, autour de vos autels, sur toutes vos collines élevées, et sur toutes vos hautes montagnes; sous tous vos arbres chargés de feuillage, sous tous vos chênes touffus, et dans les lieux où l'on sentoit auparavant l'odeur des encens que vous brûhez en l'honneur de vos idoles.

14 Et j'étendrai ma main sur eux ; et je rendrai la terre toute désolée, et abandonnée depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitoient : et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.

 

CHAPITRE VII

 

La ruine de la terre d'Israël est proche. Dieu répandra sur elle sa fureur sans être touché de ses maux. Ils périront par l'épée, par la peste, et par la famine. Leurs richesses ne les sauveront point. Le sanctuaire même sera profané. Ils seront accablés de maux et privés de toute consolation.

 

l Le Seigneur m'adressa encore sa parole et me dit :

2 Et vous, fils de l'homme, voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de la terre d'Israël : La fin vient; elle vient, cette fin, sur les quatre coins de la terre.

3 Votre fin est arrivée, je vais maintenant répandre ma fureur sur vous ; je vous jugerai selon vos voies, et je ferai retomber sur vous toutes vos abominations.

4 Mon oeil vous verra sans être attendri, et je ne serai point touché de compassion ; je mettrai sur vous le poids de vos crimes, vos abominations seront au milieu de vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Une affliction vient, et en voici encore une autre.

6 La fin vient, la fin est proche; elle s'avance contre vous, la voici qui vient.

7 Vous qui habitez sur la terre, une ruine entière vient vous accabler; le temps est venu, le jour est proche; le jour du carnage, et non celui de la gloire des montagnes.

8 Maintenant je répandrai de près ma colère sur vous, ma fureur se satisfera en vous; je vous jugerai selon vos voies, et je vous chargerai de tout le poids de vos crimes;

9 Mon oeil vous verra sans être attendri, je ne serai point touché de compassion; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur qui vous frappe.

10 Le jour vient, le jour est déjâ présent; la ruine est sortie, la verge a fleuri, l'orgueil a poussé ses rejetons

11 L'iniquité s'est élevée sur la verge de l'impiété; et il ne restera rien d'eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n'auront point de repos.

12 Le temps est venu, le jour est proche : que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend ne s'afflige point, parce que la colère accablera tout le peuple.

13 Celui qui vend ne rentrera point en possession de ce qu'il vend ; car ceci arrivera pendant la vie même de ceux qui vivent présentement : ces visions prophétiques, qui regardent tout le. peuple, ne seront point vaines, et tout homme reconnoîtra qu'il ne se fortifiera point dans l'iniquité de sa vie.

14 Sonnez de la trompette, que tous se préparent ; cependant il ne se trouvera personne qui aille au combat, parce que ma colère est sur tout le peuple.

15 L'épée au dehors, et la peste et la famine au dedans : celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville sera dévoré par la peste et par la famine.

16 Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés; mais ils seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tout tremblants de crainte à la vue de leurs péchés.

17 Toutes les mains seront affoiblies, et tous les genoux seront sans force.

18 Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.

19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier; leur argent, ni leur or, ne pourra les délivrer au jour de la fureur du Seigneur : ils ne leur serviront point pour se rassasier, et pour remplir leur estomac, parce que leur iniquité s'en est fait un sujet de chute.

20 Ils se sont servis de l'ornement de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles; c'est pourquoi je mettrai leur or et leur argent au rang des choses impures.

21 Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, il deviendra la proie des impies de la terre, et ils en useront comme d'une chose souillée.

22 Je détournerai d'eux mon visage, et ils violeront le secret de mon sanctuaire ; des brigands y entreront, et le profaneront.

23 Achevez de prononcer la condamnation de ce peuple, parce que la terre est pleine du sang innocent qu'ils ont répandu, et que la ville est remplie d'iniquité.

24 Je ferai venir les plus méchants d'entre les nations, et ils s'empareront de leurs maisons ; et je ferai cesser l'orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.

25 A l'approche des angoisses, ils chercheront la paix, et ils ne la trouveront point.

26 Ils verront venir épouvante sur épouvante, et les bruits affligeants se succéderont l'un à l'autre; ils chercheront la vision d'un prophète; mais la loi périra dans la bouche des prêtres, et le conseil dans les anciens.

27 Le roi sera dans les larmes, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple trembleront de frayeur; je les traiterai selon leurs couvres, je les jugerai comme ils auront jugé les autres, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.

 

CHAPITRE VIII

 

Ézéchiel est transporté en esprit à Jérusalem dans le temple. Il y voit les abominations qui s'y commettent. Le Seigneur lui annonce les vengeances qu'il va exercer.

 

1 Le cinquième jour du sixième mois de la sixième année, comme j'étois assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étoient assis avec moi au même lieu, la main du Seigneur Dieu tomba tout à coup sur moi,

2 Et j'eus cette vision : quelqu'un me parut comme un feu ardent : depuis les reins jusqu'en bas, ce n'étoit qu'une flamme; et depuis les reins jusqu'en haut., il paroissoit un airain mêlé d'or, étincelant de lumière.

3 Et une main vint me prendre par les cheveux de ma tête, et l'esprit du Seigneur m'éleva entre le ciel et la terre, et m'amena à Jérusalem, dans une vision de Dieu, près de la porte intérieure, qui regardoit du côté de l'aquilon, où étoit placée l'idole de jalousie pour provoquer le Dieu jaloux.

4 Je vis paroître en ce même lieu la gloire du Dieu d'Israël, selon la vision que j'avois eue dans le champ;

5 Et il me dit : Fils de l'homme, levez les yeux du côté de l'aquilon. Et ayant levé les yeux de ce côté-là, je vis du côté de l'aquilon de la porte de l'autel cotte idole de jalousie qui étoit à l'entrée.

6 Il me dit ensuite : Fils de l'homme, voyez-vous ce que font ceux-ci, voyez-vous les grandes abominations que la maison d'Israël fait en ce lieu, pour m'obliger à me retirer de mon sanctuaire et quand vous vous retournorez d'un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes.

7 Et il me conduisit à l'entrée du parvis, et je vis qu'il y avoit un trou à la muraille;

8 Et il me dit : Fils de l'homme, percez la muraille. Et quand j'eus percé la muraille, il parut une porte.

9 Et il me dit : Entrez, et voyez les effroyables abominations que ces gens font en ce. lieu.

10 Et j'entrai, et en même temps je vis des images de toutes sortes de reptiles et d'animaux, et l'abomination de la maison d'Israël ; et toutes ces idoles étoient peintes sur la muraille tout à l'entour;

11 Et soixante-dix des anciens de la maison d'Israël étoient debout devant ces peintures; et Jézonias, fils de Saphan, étoit au milieu d'eux; chacun d'eux avoit un encensoir à la main, et la fumée de l'encens qui en sortoit s'élevoit en nuage.

12 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l'hommes ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, ce que chacun d'eux fait dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit point. Le Seigneur a abandonné la terre !

13 Alors il me dit : Si vous vous tournez d'un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes, que font ceux-ci.

14 Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur qui regarde du côté du septention, et je vis des femmes qui étoient assises en ce lieu et qui pleuroient Adonis.

15 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l'homme. ce qu'elles font; et si vous allez encore d'un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes.

16 Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et je vis devant la porte du temple du Seigneur, entre le vestibule et l'autel, environ vingt-cinq hommes qui tournoient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardoit l'orient; et ils adoroient le soleil levant.

17 Et il me dit : Certes vous voyez. fils de l'homme, ce qu'ils font! Est-ce peu à la maison de Juda d'avoir fait ce lieu, d'avoir rempli la terre d'iniquité, et de s'être appliqués à irriter mon indignation contre eux ? Et vous voyez comme ils approchent de leurs narines un rameau!

18 C'est pour cela aussi que je les traiterai dans ma fureur : mon oeil les verra sans être fléchi, je ne serai point touché de compassion ; et lorsqu'ils crieront vers moi à haute voix, je ne les écouterai point.

 

CHAPITRE IX

 

Sept hommes paroissent : l'un est envoyé marquer d'un signe tous ceux qui gémissent des désordres de Jérusalem; les six autres ont ordre d'exterminer tous ceux qui ne seront pas marqués de ce signe. Exécution de cet ordre.

 

1 Il cria ensuite devant moi avec une voix forte, et me dit : Ceux qui doivent visiter la ville sont proches, et chacun d'eux tient en sa main un instrument de mort.

2 Et voilà que six hommes venoient du côté de la porte supérieure, qui regarde le septentrion, ayant chacun à la main un instrument de mort; il y en avoit aussi un au milieu d'eux qui étoit revêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire sur les reins ; et étant entrés, ils se tinrent près de l'autel d'airain;

3 Et la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le chérubin où elle étoit, et vint à l'entrée du temple ; et elle appela celui qui étoit vêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire sur les reins,

4 Et le Seigneur lui dit : Passez au travers de la ville, au milieu de Jérusalem, et marquez un thau sur le front des hommes qui gémissent et qui sont dans la douleur de voir toutes les abominations qui se font ait milieu d'elle.

5 Et j'entendis qu'il disoit aux autres : Suivez-le et passez au travers de la ville, et frappez ; que votre oeil ne se laisse point fléchir, et ne soyez touchés d'aucune compassion :

6 Vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants, frappez à mort tous sans qu'aucun échappe; mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens, qui étoient devant le temple.

7 Et il leur dit : Profanez le temple, et remplissez le parvis de corps tout sanglants; partez ! Et ils partirent, et ils frappèrent ceux qui étoient dans la ville.

8 Et après qu'ils eurent fait tout ce carnage, je restai là, et, m'étant jeté le visage contre terre, je dis en criant: Hélas! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu! perdrez-vous donc ainsi tout ce qui reste d'Israël, en répandant votre fureur sur Jérusalem?

9 Et il me dit : L'iniquité de la maison d'Israël et de la maison de Juda est à sin comble, la terre est toute couverte de sang, la ville est remplie de gens qui m'ont quitté parce qu'ils ont dit : Le Seigneur a abandonné la terre, le Seigneur ne voit point.

10 C'est pourquoi mon oeil ne se laissera point fléchir ; je ne serai point touché de compassion, et je ferai tomber sur leurs têtes les maux qu'ils méritent.

11 Alors celui qui étoit vêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire pendue sur les reins, dit ces mots : J'ai fait ce que vous m'avez commandé.

 

CHAPITRE X

 

L'un des sept hommes est envoyé prendre des charbons de feu pour les répandre sur Jérusalem. Nouvelle description du char mystérieux. Le Seigneur, qui étoit descendu de ce char, y remonte.

 

1 J'eus encore une vision : il parut, dans le firmament qui étoit sur la tête des chérubins, comme une pierre de saphir qui avoit la figure d'un trône;

2 Et il dit à l'homme vêtu d'une robe de lin : Allez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, remplissez vos deux mains des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il s'en alla devant moi.

3 Les chérubins étoient au côté droit du temple, lorsqu'il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.

4 La gloire du Seigneur s'éleva de dessus les chérubins et vint à l'entrée du temple ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l'éclat de la gloire du Seigneur.

5 Le bruit des ailes dos chérubins retentissoit jusqu'au parvis extérieur, et paroissoit comme la voix du Dieu tout-puissant qui parloit.

6 Le Seigneur ayant donc fait ce commandement à celui qui étoit vêtu d'une robe de hn, et lui ayant dit : Prenez du feu du milieu des roues qui sont entre les chérubins, il y alla, et se tint près d'une des roues.

7 Alors un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui étoit entre les chérubins; et en ayant pris, il le mit dans la main de celui qui étoit vêtu d'une robe de lin, lequel l'ayant reçu s'en revint.

8 Et il parut dans les chérubins comme une main d'homme qui étoit sous leurs ailes.

9 Voici encore ce que je vis : quatre roues près des chérubins ; une roue près d'un chérubin, et une autre roue près d'un autre chérubin : les roues paroissoient, à les voir, comme une pierre de chrysolithe;

10 Et toutes les quatre parois-soient semblables, comme si une étoit au milieu d'une autre roue.

11 Et lorsqu'elles marchoient, elles marchoient de quatre côtés, et elles ne retournoient point en marchant; mais quand celle qui étoit la première alloit d'un côté, les autres suivoient aussitôt sans tourner ailleurs.

12 Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes, et leurs cercles, étoient pleins d'yeux tout à l'entour.

13 Et il appela ces roues, devant moi, les roues légères.

14 Chacun des animaux avoit quatre faces : la première étoit celle d'un chérubin; la seconde, celle d'un homme ; la troisième, celle d'un lion ; et la quatrième, celle d'un aigle.

15 Et les chérubins s'élevèrent en haut : c'étoient les mêmes animaux que j'avois vu s près du fleuve de Chobar.

16 Lorsque les chérubins marchoient, les roues marchoient aussi auprès d'eux ; et lorsque les chérubins étendoient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues n'y demeuroient point, mais elles se trouvoient aussi auprès d'eux.

17 Elles demeuroient quand ils demeuroient, et elles s'élevoient quand ils s'élevoient, parce que l'esprit de vie étoit en elles.

18 Et la gloire du Seigneur sortit ensuite de l'entrée du temple, et se plaça sur les chérubins.

19 Et les chérubins tendant leurs ailes en haut, s'élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu'ils partirent, les roues les suivirent aussi ; et les chérubins s'arrêtèrent à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur du côté de l'orient, et la gloire du Dieu d'Israël étoit sur eux.

20 C'étoient les mêmes animaux que j'avois vus au-dessous du Dieu d'Israël près du fleuve de Chobar. et je reconnus que c'étoient des chérubins.

21 Chacun d'eux avoit quatre visages et quatre ailes ; et il paroissoit comme une main d'homme sous leurs ailes.

22 Et l'aspect de leurs faces, leur regard, et cette impétuosité avec laquelle chacun marchoit devant soi, étoient les mêmes que j'avois vus près du fleuve de Chobar.

 

CHAPITRE XI

 

Prophétie contre ceux qui méprisaient les menaces des prophètes. Mort de l'un d'entre eux. Promesses en faveur des Israélites captifs et dispersés. Le char du Seigneur sort de la ville, et s'arrête sur la montagne des Oliviers.

 

1 L'esprit ensuite m'enleva, et me mena à la porte orientale de la maison du Seigneur qui regarde le soleil levant : je vis alors à l'entrée de la porte vingt-cinq hommes; j'aperçus au milieu d'eux Jézonias, fils d'Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple.

2 Et il me dit : Fils de l'homme. ce sont là ceux qui ont des pensées d'iniquité, et qui forment de pernicieux desseins en cette ville,

3 En disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps? elle est la chaudière, et nous sommes la chair.

4 C'est pourquoi prophétisez sur eux, fils de l'homme, prophétisez.

5 En même temps l'esprit de Dieu me saisit, et me dit : Parlez. Voici, ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que vous avez raisonné, maison d'Israël, et je connois les pensées de votre

coeur.

6 Vous avez tué un grand nombre de personnes dans cotte ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.

7 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ceux que vous avez tués, que vous avez étendus morts au milieu de la ville, ceux-là, sont la chair, et la ville est la chaudière; pour vous, je vous ferai sortir du milieu de cette ville.

8 Vous avez craint l'épée, et je ferai tomber sur vous l'épée, dit le Seigneur Dieu.

9 Je vous chasserai du milieu de cette ville, je vous livrerai entre les mains de vos ennemis, et j'exercerai sur vous mes jugements.

10 Vous périrez par l'épée; je vous jugerai sur les confins d'Israël, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

11 Cette ville ne sera point pour vous une chaudière, et vous ne serez point comme la chair au milieu d'elle; mais je vous jugerai sur les confins d'Israël,

12 Et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur, parce que vous n'avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n'avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent.

13 Comme je prophétisois, Pheltias, fils de Banaïas, mourut; alors je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu! vous achevez donc de perdre ce qui reste d'Israël?

14 Et le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :

15 Fils de l'homme, vos frères, vos frères, vos proches, et toute la maison d'Israël, tous ceux à qui les habitants de Jérusalem, ont dit : Allez-vous-en loin du Seigneur, car c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder ;

16 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés si loin parmi les nations, et que je les aie dispersée en divers pays, je ne laisserai pas de sanctifier leur petit nombre dans les pays où ils sont allés ;

17 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.

18 Et ils y entreront, et ils ôteront du milieu d'elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.

19 Et je leur donnerai un mémo coeur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair,

20 Afin qu'ils marchent dans la voie de mes préceptes, qu'ils gardent ce que je leur ai ordonné, et qu'ils le fassent ; qu'ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.

21 Mais pour ceux dont le coeur s'abandonne à ce qui leur est un sujet de chute, et à leurs abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.

22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël étoit sur les chérubins ;

23 Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s'arrêter sur la montagne qui est à l'orient de la ville.

24 Après cela, l'esprit m'enleva, et me ramena en vision, par la vertu de l'esprit de Dieu, en Chaldée vers le peuple qui étoit captif ; et la vision que j'avois eue s'évanouit de mon esprit.

25 Et je dis au peuple captif tout ce que le Seigneur m'avoit fait voir.

 

CHAPITRE XII

 

Ézéchiel prédit par différents signes la captivité des habitants de Jérusalem, et celle de leur roi. Il annonce l'extrémité où ils seront réduits pendent le siège. Reproches du Seigneur contre ceux qui se flattoient que les menaces des prophètes ne seroient pas sitôt accomplies.

 

1 Le Seigneur m'adressa encore sa parole et me dit :

2 Fils de l'homme, vous demeurez au milieu d'un peuple qui ne cesse de m'irritor, au milieu de ceux qui ont des yeux pour voir, et ne voient point; qui ont des oreilles pour entendre, et n'entendent point, parce que c'est un peuple qui m'irrite sans cesse.

3 Vous donc, fils de l'homme, préparez pour vous ce que peut avoir une personne qui quitte son pays pour aller ailleurs; vous ferez transporter vos meubles devant eux en plein jour, et vous passerez vous-même d'un lieu à un autre, devant leurs yeux, pour voir s'ils y feront attention, car c'est un peuple qui ne cesse de m'irriter ;

4 Vous transporterez hors de chez vous à leurs yeux pendant le jour vos meubles, comme un homme qui part; et vous en sortirez vous-même le soir devant eux, comme un homme qui sort de chez lui pour aller demeurer ailleurs.

5 Percez devant leurs yeux la muraille de votre maison, et sortez-en par l'ouverture que vous aurez faite ;

6 Vous aurez des hommes qui vous porteront sur leurs épaules devant eux, on vous emportera dans l'obscurité ; vous vous mettrez un voile sur le visage, et vous ne verrez point la terre, car je vous ai choisi pour être un signe à la maison d'Israël.

7 Je fis donc ce que Seigneur m'avoit commandé; je transportai mes meubles en plein jour comme un homme qui va demeurer ailleurs ; le soir je fis de ma propre main un trou à la muraille de ma maison, et je sortis dans l'obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules devant tout le peuple.

8 Le matin le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :

9 Fils de l'homme, le peuple d'Israël, qui m'irrite sans cesse, ne vous a-t-il pas dit : Que faites-vous donc?

10 Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prophétie menaçante tombera sur le chef qui est dans Jérusalem, et sur toute la maison d'Israël, qui est au milieu d'eux.

11 Dites : Je suis le prodige qui vous prédis leurs maux ; ils souffriront tout ce que j'ai fait : ils passeront ainsi d'un pays à un autre, et iront en captivité.

12 Le chef qui est au milieu d'eux sera emporté sur les épaules; il sortira dans l'obscurité ; ils perceront la muraille, pour le faire sortir de la ville ; son visage sera couvert d'un voile, afin que son oeil ne voie rien sur la terre;

13 Et je jetterai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet ; je l'emmènerai à Babylone, dans la terre des Chaldéens; cependant il ne la verra point, et il y mourra.

14 Je disperserai de tous côtés tous ceux qui sont autour de lui, tous ceux qui le gardent, et qui composent ses troupes, et je les poursuivrai l'épée nue.

15 Et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur, quand je les aurai répandus en divers pays, et que je les aurai dispersés parmi les peuples.

16 Et je me réserverai d'entre eux un petit nombre d'hommes qui échapperont à l'épée, à la famine et à la peste, afin qu'ils publient tous leurs crimes parmi les nations où ils auront été envoyés, et qu'elles sachent que c'est moi qui suis le Seigneur.

17 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit :

18 Fils de l'homme, mangez votre pain dans l'épouvante, buvez votre eau à la hâte et dans la tristesse;

19 Et vous direz à ce peuple Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ceux qui habitent dans Jérusalem, dans le pays d'Israël : Ils mangeront leur pain dans la frayeur, et ils boiront leur eau dans l'affliction ; et cette terre autrefois si peuplée deviendra toute désolée, à cause de l'iniquité de tous ceux qui y habitent.

20 Ces villes qui sont maintenant habitées deviendront une solitude, la terre sera déserte, et vous saurez qua c'est moi qui suis le Seigneur.

21 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit :

22 Fils de l'homme, quel est ce proverbe qu'ils font courir dans Israël, en disant : Les maux qu'on nous prédit sont différés pour longtemps, et toutes les visions des prophètes s'évanouiront?

23 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser ce proverbe, on ne le dira plus à l'avenir dans Israël ; assurez-leur que les jours et l'accomplissement des visions sont proches.

24 Les visions désormais ne seront point vaines, et les prédictions ne seront point incertaines au milieu des enfants d'Israël ;

25 Car je parlerai moi-même qui suis le Seigneur; et toutes les paroles que j'aurai prononcées seront accomplies, sans retarder davantage ; et pendant votre vie même, peuple qui ne cessez de m'irriter, dit le Seigneur Dieu, je parlerai, et j'exécuterai ce que j'aurai dit.

26 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit :

27 Fils de l'homme, la maison d'Israël a coutume de dire : Les visions de celui-ci sont bien éloignées, et il prophétise pour les temps futurs.

28 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes paroles désormais ne seront point différées ; tout ce que j'ai dit s'accomplira, dit le Seigneur Dieu.

 

CHAPITRE XIII

 

Reproches et menaces du Seigneur contre les faux prophètes et les fausses prophétesses.

 

1 Le Seigneur me parla encore en ces termes, et me dit :

2 Fils de l'homme, adressez vos prophéties aux prophètes d'Israël, qui se mêlent de prophétiser, et vous direz à ces gens qui prophétisent de leur chef : Écoutez la parole du Seigneur;

3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes insensés, qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien !

4 Vos prophètes, ô Israël ! ont été comme des renards dans les déserts.

5 Vous n'êtes point montés contre l'ennemi, et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d'Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

6 Ils n'ont que des visions vaines, et ils ne prophétisent que le mensonge, en disant : Le Seigneur a dit ceci, quoique le Seigneur ne les ait point envoyés ; et ils persistent à assurer ce qu'ils ont dit une fois.

7 Les visions que vous avez eues ne sont-elles pas vaines, et les prophéties que vous publiez ne sont-elles pas pleines de mensonge? Et après cela vous dites : C'est le Seigneur qui a parlé, quoique ce ne soit point moi qui aie parlé !

8 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez publié des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge, voici que je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.

9 Ma main s'appesantira sur les prophètes qui ont des visions vaines, qui prophétisent le mensonge : ils ne se trouveront point dans l'assemblée de mon peuple, ils ne seront point écrits dans le livre de la maison d'Israël, ils n'entreront point dans la terre d'Israël ; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur Dieu ;

10 Parce qu'ils ont séduit mon peuple, en lui annonçant la paix lorsqu'il n'y avoit point de paix ; et que lorsque mon peuple bâtissoit une muraille, ils l'ont enduite avec de la boue sans y mêler de la paille.

11 Dites à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu'elle tombera, parce qu'il viendra une forte pluie, que je ferai tomber de grosses pierres qui l'accableront, et souffler un vent impétueux qui la jettera par terre.

12 Et quand on verra que la muraiile sera tombée, ne vous dira-t-on pas : Où est l'enduit dont vous l'avez enduite?

13 C est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai éclater des tourbillons et des tempêtes dans mon indignation, les torrents de pluie se déborderont dans ma fureur, et de grosses pierres tomberont dans ma colère pour renverser tout ce qui se rencontrera.

14 Et je détruirai la muraille que vous avez enduite sans rien mêler avec la boue, je l'égalerai à la terre, et on verra paroître ses fondements; elle tombera, et celui qui l'avoit enduite sera enveloppé dans sa ruine, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

15 Et j'assouvirai mon indignation contre la muraille et contre ceux qui l'enduisent sans y mêler ce qui l'auroit affermie; je vous dirai alors : La muraille n'est plus, et ceux qui l'avoient enduite ne sont plus.

16 Ils ne sont plus, ces prophètes d'Israël, qui se mêloient de prophétiser à Jérusalem, et qui avoient pour elle des visions de paix lorsqu'il n'y avoit point de paix! dit le Seigneur Dieu.

17 Et vous, fils de l'homme, tournez le visage contre les filles de votre peuple, qui se mêlent de prophétiser de leur tete, et prophétisez contre elles,

18 Et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à celles qui préparent des coussins pour les mettre sous tous les coudes, et qui font des oreillers pour en appuyer la tête des personnes de tout âge, afin de surprendre les âmes; et qui, lorsqu'elles ont surpris les âmes de mon peuple, leur assurent que leurs âmes sont pleines de vie !

19 Elles ont détruit la vérité de ma parole dans l'esprit de mon peuple pour un peu d'orge. et pour un morceau de pain, en menaçant de mort les âmes qui ne devoient point mourir, et promettant la vie à celles qui ne devoient point vivre, et séduisant ainsi par leurs mensonges la crédulité de mon peuple.

20 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Voici que je viens à vos coussins par lesquels vous surprenez les âmes, comme des oiseaux qu'on prend dans leur vol; je romprai vos coussins entre vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, ces âmes qui devoient voler.

21 Je romprai vos oreillers, je délivrerai mon peuple de votre puissance, et ils ne seront plus à l'avenir exposés en proie entre vos mains ; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

22 Car vous avez affligé le cœur du juste sur de fausses suppositions, lorsque je ne l'avois point attristé moi-même; et vous avez fortifié les mains de l'impie, pour l'empêcher de revenir de sa voie mauvaise et corrompue, et de trouver la vie;

23 C'est pourquoi vous n'aurez plus vos fausses visions à l'avenir, et vous ne débiterez plus vos divinations fantastiques, parce que je délivrerai mon peuple d'entre vos mains et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

 

CHAPITRE XIV

 

Menaces contre ceux qui consuRent les faut prophèces, et qui demeurent dans leurs déréglements. Sévérité de la justice du Seigneur sur tout autre pays; restes épargné, d'entre les habitants de Jérusalem.

 

1 Quelques-uns des plus anciens d'Israël étant venus me voir, s'assirent devant moi.

2 Alors le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :

3 Fils de l'homme, ceux que vous voyez ont dans le coeur leurs impuretés, et ils ont mis devant leurs yeux cette iniquité scandaleuse : comment donc répondrai-je aux demandes qu'ils me font?

4 C'est pourquoi parlez-leur, et leur dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tout homme de la maison d'Israël, qui a renfermé ses impuretés dans son cœur, et qui a affermi devant ses yeux son iniquité scandaleuse, et qui viendra trouver le prophète pour savoir par lui ma réponse, je lui répondrai, moi qui suis le Seigneur, selon la multitude de ses impuretés;

5 Afin que la maison d'Israël soit surprise dans le dérèglement de son cœur, par lequel ils se sont retirés de moi pour suivre toutes leurs idoles.

6 C'est pourquoi dites à la maison d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Convertissez-vous, et quittez vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos abominations;

7 Car si un homme, de la maison d'Israël, quel qu'il puisse être, ou un étranger d'entre les prosélytes qui sont en Israël, s'éloigne de moi, et garde toujours ses idoles dans son coeur; et qu'ayant affermi devant ses yeux son iniquité scandaleuse, quoiqu'il paroître le contraire sur son visage, il vienne trouver le prophète pour savoir de lui ma réponse : moi, qui suis le Seigneur je répondrai à cet homme par moi-même;

8 Et je tournerai ma face contre cet homme; j'en ferai un exemple, je le rendrai l'objet des insultes des hommes, je l'exterminerai du milieu de mon peuple; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

9 Et lorsqu'un prophète tombera dans l'erreur, et répondra faussement, c'est moi, qui suis le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète; mais j'étendrai la main sur lui, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple d'Israël.

10 Ils porteront tous deux la peine de leur iniquité ; selon l'iniquité de celui qui consulte, ainsi sera l'iniquité du prophète,

11 Afin que la maison d'Israël ne s'égare plus à l'avenir en se retirant de moi, et qu'elle ne se corrompe plus par tous les crimes par lesquels elle a violé ma loi; mais qu'ils soient tous

mon peuple, et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.

12 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit:

13 Fils de l'homme, lorsqu'un pays aura péché contre moi, et qu'il se sera endurci dans la violation de mes préceptes, j'étendrai ma main sur ce pays, je briserai la force de son pain, j'y enverrai la famine, et j'y ferai mourir hommes et bêtes.

14 Si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de ce pays, ils délivreront leurs âmes par leur propre justice, dit le Seigneur des armées.

15 Si j'envoie dans ce pays des bêtes farouches pour le détruire, et qu'il devienne inaccessible, sans que personne puisse y passer à cause des bêtes;

16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que s'il y a en ce pays ces trois hommes, ils ne délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu'eux seuls seront délivrés, et que le pays sera détruit.

17 Si je fais venir l'épée sur ce pays, et si je dis à l'épée : Passez au travers de ce pays, et que j'y tue hommes et bêtes ;

18 Si ces trois hommes s'y trouvent en même temps, je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu'ils ne délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu'eux seuls seront délivrés.

19 Si j'envoie la peste contre ce pays, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes avec les bêtes ;

20 Et que Noé, Daniel et Job, s'y trouvent en même temps, je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu qu'ils ne délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu'ils ne délivreront que

leurs propres âmes par leur justice.

21 Cependant voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si j'envoie tout en. semble contre Jérusalem ces quatre plaies mortelles, l'épée, la famine, les bêtes farouches, et la peste, pour y faire mourir hommes et bêtes,

22 Il en restera néanmoins quelques-uns qui se sauveront, et qui en feront sortir leurs fils et leurs filles; et ils viendront vous trouver, et vous verrez quelles ont été leur conduite et leurs oeuvres, et vous vous consolerez des maux que j'aurai fait tomber sur Jérusalem, et de toute l'affliction dont je l'aurai accablée.

23 Et vous serez consolés, lorsque vous verrez quelle a été leur voie, et quelles ont été leurs oeuvres; et vous reconnoîtrez que ce n'est pas sans un juste sujet que j'aurai fait fondre sur

Jérusalem tous les maux dont je l'aurai affligée, dit le Seigneur Dieu.

 

CHAPITRE XV

 

Prophétie contre les habitants de Jérusalem, comparés au bois de la vigne qui n'est bon qu'à brûler.

 

1 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit :

2 Fils de l'homme, que fera-t-on du bois de la vigne, si on le compare à tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts?

3 En peut-on prendre pour quelque ouvrage de bois, ou peut-on en faire seulement une cheville pour y pendre quelque chose dans une maison?

4 On l'a donné en pâture au feu; la flamme en a consumé les deux extrémités, et le milieu est réduit en cendre; après cela sera-t-il bon à quelque chose?

5 Lors même qu'il étoit entier, il n'étoit bon à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d'ouvrages, après que le feu l'aura dévoré !

6 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Comme, entre les arbres des forêts, le bois de la vigne est celui que j'ai particulièrement destiné à être consumé par le feu, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem;

7 Et je les regarderai dans ma colère ils sortiront d'un fou, et ils tomberont dans un autre qui les consumera; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur, lorsque je les aurai regardés dans ma colère,

8 Et que j'aurai rendu leur pays désert et inaccessible, parce qu'ils ont violé ma loi, dit le Seigneur Dieu.

 

CHAPITRE XVI

 

Le Seigneur ordonne à son prophète de représenter à Jérusalem l'état misérable d'où il l'a tirée, la gloire à laquelle il l'a élevée, l'infidélité dont elle s'est rendue coupable, les excès auxquels elle s'est portée, les vengeances qu'il va exercer sur elle. Son infidélité surpasse celle de Samarie et celle de Sodome. Rétablissement de ces trois soeurs. Renouvellement de l'alliance du Seigneur avec Jérusalem.

 

1 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l'homme, faites connoître à Jérusalem ses abominations;

3 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Jérusalem : Votre race et votre origine viennent de la terre de Chanaan; votre père étoit Amorrhéen, et votre mère Céthéenne.

4 Lorsque vous êtes venue au monde, au jour de votre naissance, on ne vous a point coupé le nombril ; vous ne fûtes point lavée dans l'eau qui vous auroit été alors si salutaire, ai purifiée avec le sol, ni enveloppée de langes.

5 On vous a regardée d'un oeil sans pitié, et on n'a point eu compassion de vous pour vous rendre quelqu'une de ces assistances; mais on vous a jetée sur la terre nue, au jour de votre naissance, comme une personne pour qui l'on n'avoit que du mépris.

6 Alors passant auprès de vous, je vous vis foulée aux pieds dans votre sang ; et je vous dis, lorsque vous étiez couverte de votre sang : Vivez ; quoique vous soyez, vous dis-je, couverte de votre sang, vivez.

7 Depuis ce temps, je vous ai fait croître comme l'herbe qui est dans les champs; vous avez crû, vous êtes devenue grande, vous avez avancé en âge, vous êtes arrivée au temps où les filles pensent à se parer : votre sein s'est formé, vous aviez des signes de puberté; et vous étiez alors toute nue, et pleine de confusion.

8 Mais j'ai passé auprès de vous,et je vous ai considérée; j'ai vu que le temps où vous étiez étoit le temps d'être aimée; j'ai étendu sur vous mon vêtement, et j'ai couvert votre ignominie; je vous ai donné ma foi, j'ai fait alliance avec vous, dit le Seigneur Dieu, et vous êtes devenue mienne.

9 Je vous ai lavée dans l'eau, je vous ai purifiée de ce qui pouvoit vous souiller, et j'ai répandu sur vous une huile de parfums.

10 Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.

11 Je vous ai parée des ornements les plus précieux, je vous ai mis des bracelets aux mains, et un collier autour de votre cou.

12 Je vous ai donné un ornement d'or, pour vous mettre sur le front, et des pendants d'oreilles, et une couronne éclatante sur votre tête.

13 Vous avez été parée d'or et d'argent, et vêtue de fin lin et de robes en broderie de diverses couleurs ; vous vous êtes nourrie de la plus pure farine, de miel et d'huile; vous avez acquis une parfaite beauté, et vous êtes parvenue jusqu'au trône;

14 Et votre nom est devenu célèbre parmi les peuples à cause de l'éclat de votre visage, et parce que vous étiez devenue parfaitement belle, par la beauté que j'avois moi-même mise eu vous, dit le Seigneur Dieu.

15 Et après cela vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes abandonnée à la fornification dans votre gloire; et vous vous êtes prostituée à tous les passants, pour être asservie à leur passion.

16 Et vous avez pris de vos riches vêtements, et les avez cousus l'un à l'autre pour en faire les ornements de vos hauts lieux, où vous vous êtes plongée dans la fornification d'une manière qu'on n'a jamais vue, et qu'on ne verra jamais.

17 Vous avez pris ce qui servoit à vous parer, qui étoit fait de mon or et de mon argent, et que je vous avois donné, et vous en avez forme des images d'hommes, auxquelles vous vous êtes prostituée,

18 Vous avez pris vos vêtements brodés de diverses couleurs, et vous en avez couvert vos idoles, et vous avez mis mon huile et mes parfums devant elles.

19 Vous leur avez présenté comme un sacrifice d'agréable odeur le pain que je vous avois donné, et la plus pure farine, l'huile et le miel dont je vous avois nourrie; voilà ce que vous avez fait, dit le Seigneur Dieu.

20 Vous avez pris vos fils et vos filles, que vous m'aviez enfantés, et vous les avez sacrifiés à ces idoles en les faisant dévorer au feu. Ne comprenez-vous pas combien est grand ce crime par lequel vous vous êtes ainsi prostituée?

21 Vous avez immolé mes enfants, et en les consacrant à vos idoles, vous les leur avez abandonnés.

22 Et, après toutes ces abominations et ces prostitutions, vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, lorsque vous étiez toute nue, pleine de confusion, et foulée aux pieds dans votre sang.

23 Et, après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu),

24 Vous avez bâti pour vous un lieu infâme, et vous vous êtes préparé dans toutes les places publiques une maison d'impudicité.

25 Vous avez dressé à l'entrée de toutes les rues la marque de votre prostitution, vous avez rendu votre beauté abominable; vous vous êtes abandonnée à tous les passants, et vous avez multiplié les crimes de votre honteuse fornication ;

26 Vous vous êtes prostituée aux enfants de l'Égypte, qui sont vos voisins, qui ont de grands corps ; vous avez commis infamie sur infamie pour irriter ma colère.

27 Mais je vais étendre ma main sur vous, je vous ôterai votre justification, et je vous livrerai à la passion des filles de la Palestine, qui vous haïssent,qui rougissent elles-mêmes de l'impiété criminelle de votre conduite.

28 Car n'étant pas encore satisfaite, vous vous êtes prostituée aux enfants des Assyriens; et après cette prostitution, vous n'avez pas encore été rassasiée;

29 Vous avez poussé plus loin votre fornication ; et vous avez commis crime sur crime clans la terre de Chanaan avec les Chaldéens; et après cela même, vous n'avez pas été satisfaite.

30 Comment purifierai-je maintenant votre coeur, dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites sont les actions d'une femme prostituée, et qui a essuyé toute honte?

31 Car vous vous êtes bâti un lieu infâme à l'entrée de toutes les rues, et vous vous êtes fait une retraite d'impudicité dans toutes les places publiques ; vous n'avez pas été comme une courtisane qui dédaigne ce qu'on lui offre, pour se mettre à plus haut prix,

32 Mais comme une femme adultère, qui ajoute des étrangers à son mari.

33 On donne une récompense à toutes les femmes prostituées, mais vous avez payé vous-même tous ceux qui vous aimoient ; et vous leur faisiez des présents, afin qu'ils vinssent de tous côtés pour commettre avec vont une infamie détestable.

34 Ainsi il vous est arrivé dans votre prostitution tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées, et il n'y aura point de fornication semblable à la vôtre; car ayant payé vous-même le prix de vos crimes, au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font.

35 C'est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, femme prostituée !

36 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dissipé tout votre argent, et que vous avez découvert votre ignominie dans vos fornications, attirant ainsi ceux que vous aimiez, et dans les abominations de vos idoles, en leur donnant le sang de vos enfants que vous leur avez sacrifiés,

37 Je vais assembler contre vous tous ceux qui vous aimoient, auxquels vous vous êtes prostituée, tous ceux pour qui vous avez brûlé de passion, avec tous ceux que vous haïssiez ; je les assemblerai de toutes parts, je leur découvrirai votre honte, et toute votre infamie paroîtra devant eux.

38 Je vous jugerai comme on juge es femmes adultères, et celles qui ont répandu le sang ; et je ferai répandre le vôtre dans un transport de fureur et de jalousie.

39 Je vous livrerai entre les mains de vos ennemis; ils détruiront votre infâme refuge, et ils renverseront votre retraite d'impudicité; ils vous arracheront vos vêtements, ils vous emporteront ce qui servoit à vous parer, et ils vous laisseront toute nue, pleine de honte et d'ignominie ;

40 Ils amèneront contre vous une multitude de peuples, ils vous assommeront à coups de pierres, ils vous perceront de leurs épées ;

41 Ils mettront le feu dans vos maisons et les brûleront, ils exerceront contre vous des jugements sévères aux yeux d'un grand nombre de femmes, et vous cesserez de vous prostituer, et vous ne donnerez plus de salaire ;

42 Et je ferai cesser mon indignation à votre égard; ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère;

43 Parce que vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, et que vous m'avez irrité par tous ces excès. C'est pourquoi j'ai fait retomber sur votre tête les désordres de votre vie, dit le Seigneur Dieu : et je ne vous ai pas encore traitée selon vos crimes dans toutes les abominations que vous avez faites.

44 On dit d'ordinaire : Telle mère, telle fille; mais ceux qui se servent de ce proverbe le diront de vous.

45 Vous êtes vraiment la fille de votre mère, qui a abandonné son époux et ses enfants ; et vous êtes la soeur de vos soeurs, qui ont abandonné leurs époux et leurs enfants : votre mère est Céthéenne, et votre père est Amorrhéen.

46 Votre sœur aînée est Samarie, avec ses filles, qui habitent à votre main gauche; votre soeur puînée, qui habite à votre main droite, est. Sodome, avec ses files.

47 Et vous n'avez pas seulement marché dans leur voie, et commis les mêmes excès qu'elles ont commis ; mais vous les avez presque surpassées dans tous les crimes de votre vie.

48 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que ce qu'a fait Sodome, votre soeur, et ses filles, n'est pas si criminel que ce que vous et vos filles avez fait.

49 Voici quelle a été l'iniquité de Sodome, votre soeur : l'orgueil, l'excès des viandes, l'abondance de toutes choses, et l'oisiveté où elle étoit, elle et ses filles; elles ne tendoient point la main au pauvre et à l'indigent;

50 Et elles se sont élevées d'orgueil, et elles ont commis des abominations devant moi; c'est pourquoi je les ai détruites comme vous avez vu.

51 Samarie aussi n'a pas fait la moitié des crimes que vous avez commis; mais vous avez surpassé l’une et l'autre par vos excès : et vous avez justifié vos soeurs par toutes les abominations que vous avez commises.

52 Portez donc vous-même votre confusion, vous qui avez surpassé vos soeurs par vos péchés, vous rendant encore plus criminelle qu'elles, qui sont justes en comparaison de vous; soyez confondue, et portez votre ignominie,vous qui avez justifié vos soeurs!

53 Je les rétablirai toutes deux, en faisant revenir les captifs de Sodome et de ses filles. aussi bien que les captifs de Samarie et de ses filles, et je vous rétablirai et je vous convertirai au milieu d'elles,

54 Afin que vous portiez votre ignominie, et que vous soyez chargée de confusion de tout ce que vous avez fait pour les consoler :

55 Votre soeur Sodome et ses filles retourneront à leur ancien état, Samarie et ses filles retourneront aussi à leur ancien état, et vous et vos filles retournerez de même dans votre premier état.

56 Vous ne vous êtes point souvenue de la ruine de votre soeur Sodome, au temps de votre gloire,

57 Avant que votre méchanceté eût été découverte, comme elle l'a été dans ce temps où vous êtes devenue un objet d'insulle aux filles de Syrie, et à toutes les filles de la Palestine qui vous environnent de toutes parts.

58 Vous avez porté le poids de vos crimes et de votre propre ignominie, dit le Seigneur Dieu;

59 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez ayant méprisé les promesses que je vous avois jurées, pour violer l'alliance que j'avois faite avec vous;

60 Et après cela je me souviendrai de l'alliance que j'avois faite avec vous au jour de votre jeunesse, et je contracterai avec vous une alliance qui durera éternellement.

61 Vous vous souviendrez des déréglements de votre vie, et vous serez couverte de confusion, lorsque vous recevrez avec vous vos soeurs aînées et vos soeurs puînées; car je vous les donnerai pour être vos filles, mais non par une alliance qui vienne de vous.

62 J'établirai alors mon alliance avec vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur ;

63 Afin que vous repassiez votre vie dans votre souvenir, et que vous en soyez confondue, sans oser seulement ouvrir la bouche dans la confusion que vous en aurez, lorsque je serai rentré en grâce avec vous en vous pardonnant tout ce que vous avez fait contre moi, dit le Seigneur Dieu.

 

CHAPITRE XVII

 

Parabole d'un aigle qui coupe la tête d'un cèdre, et plante une vigne; cette vigne étend ses branches vers un second aigle, et est arrachée par le premier. Explication de cette parabole. Rejeton du cèdre planté sur la montagne d'Israël.

 

1 Le Seigneur me parla encore et me dit :

2 Fils de l'homme, proposez cette énigme, et rappelez cette parabole à la maison d'Israël ;

3 Vous leur parlerez de cette sorte : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Un aigle puissant, qui avoit de grandes ailes et un corps très-long, couvert de plumes aux couleurs variées, vint sur le mont du Liban, et emporta la moelle d'un cèdre.

4 Il en arracha les branches naissantes, et les porta au pays de Chanaan ; il les mit dans une ville de gens de trafic.

5 Et il en prit de la graine, et la mit en terre comme une semence, afin qu'elle prit racine et qu'elle s'affermit sur les grandes eaux ; et il la planta sur la surface de la terre.

6 Lorsqu'elle eut poussé, elle crût et devint une vigne assez étendue, mais basse, dont les branches regardoient cet aigle, et dont les racines étoient sous lui ; lors donc qu'il s'en fut formé une vigne, elle porta du bois et du fruit, et elle produisit des rejetons.

7 Il parut ensuite un autre aigle, qui étoit grand, à longues ailes, et couvert de plumes; et alors cette vigne sembla porter ses racines et étendre ses branches vers ce second aigle, afin qu'il l'arrosât des eaux fécondes qu'il pouvoit lui procurer.

8 Cette vigne étoit déjà plantée dans une bonne terre, sur le bord des grandes eaux, afin qu'elle poussât du bois, et qu'elle portât du fruit, et qu'elle devînt une grande vigne.

9 Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette vigne donc réussira-t-elle? et au contraire ce premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, n'en abattra-t-il pas le fruit, n'en fera-t-il pas mourir tous les rejetons, afin qu'elle sèche, et qu'elle soit déracinée entièrement, sans qu'il ait besoin pour cela d'employer toute la force de son bras, ni un peuple nombreux ?

10 La voici plantée; espère-t-elle donc pouvoir s'affermir? lorsqu'un vent brûlant l'aura frappée, ne mourra-t-elle pas, et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avoit été arrosée ?

11 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit :

12 Dites à ce peuple qui m'irrite sans cesse : Ne savez-vous pas ce que cette énigme signifie? Le roi de Babylone, ajouterez-vous, vient à Jérusalem, il en prendra le roi et les princes, et il les emmènera avec lui à Babylone.

13 Il choisira ensuite un prince de la race royale, il fera alliance avec lui, et lui fera prêter serment ; il transportera ensuite les plus vaillants hommes hors du pays,

14 Afin que le royaume de ce prince demeure bas et foible, sans pouvoir s'élever, et qu'il demeure fidèle dans les conditions qui lui ont été prescrites, et qu'il les garde.

15 Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d'Egypte, afin qu'il lui donnât des chevaux et de grandes troupes : celui qui s'est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté? après avoir violé les conditions qu'il avoit jurées, échappera-t-il à son sort?

16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu'il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avoit établi roi, dont il a rompu l'alliance, en violant le serment qu'il avoit prêté, et qu'il mourra au milieu de Babylone.

17 Et Pharaon ne viendra point avec une grande armée, et un grand peuple, combattre contre le roi de Babylone, qui élèvera des terrasses, et qui bâtira des forts, pour tuer un grand nombre d'hommes;

18 Car ce prince, après avoir violé la parole qu'il avoit donnée, et rompu l'alliance qu'il avoit faite, s'est allié à l'Égypte; mais quoiqu'il ait fait toutes ces choses pour sa sûreté, il ne la trouvera point.

19 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même que je ferai retomber sur la tête de ce prince la violation de sa parole, qu'il a méprisée, et la rupture de l'alliance qu'il avoit faite.

20 J'étendrai mes rets sur lui, et je le prendrai dans mon filet ; je remmènerai dans Babylone, et je lui prononcerai là son arrêt à cause de la perfidie dans laquelle il est tombé en me méprisant.

21 Tous les déserteurs qui l'ont suivi, avec toutes ses troupes, tomberont par l'épée ; et ceux qui échapperont seront dispersés de tous côtés, et vous saurez que c'est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

22 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mais moi je prendrai de la moelle du plus grand cèdre, et je la planterai; je couperai du haut de ses branches une greffe tendre, et je la planterai sur une montagne haute et élevée.

23 Je la planterai sur la haute montagne d'Israël, elle poussera un rejeton, portera du fruit, et deviendra un grand cèdre; tous les oiseaux habiteront sous ce cèdre, et tout ce qui vole fera son nid sous l'ombre de ses branches;

24 Et tous les arbres de cette terre sauront que c'est moi, le Seigneur qui ai humilié le grand arbre, et qui ai élevé l'arbre bas et foible; qui ai séché l'arbre vert, et qui ai fait reverdir l'arbre sec. C'est moi, le Seigneur, qui ai parlé, et qui ai fait ce que j'avois dit.

 

CHAPITRE XVIII

 

On ne dira plus dans Israël que le fils porte l'iniquité du père; mais chacun portera seule peine de son péché. Si l'impie fait pénitence, il ne mourra point; si le juste abandonne la justice, il périra. Exhortation à la pénitence.

 

1 Le Seigneur me parla de nouveau, et me dit :

2 D'où vient que vous vous servez parmi vous de cette parabole, et que vous l'avez tournée en proverbe dans Israël, disant : Les pères ont mangé les raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées?

3 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que cette parabole ne passera plus parmi vous en proverbe dans Israël ;

4 Car toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils est à moi, comme l'âme du père ; l'âme qui a péché mourra elle-même.

5 Si un homme est juste, s'il agit selon l'équité et la justice;

6 S'il ne mange point de viandes immolées sur les montagnes, et s il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël ; s'il ne souille point la femme de son prochain, s'il ne s'approche point de sa propre femme lorsqu'elle a son incommodité naturelle;

7 S'il n'attriste personne, s'il rend à son débiteur le gage qu'il lui avoit donné, s'il ne prend rien du bien d'autrui par violence, s'il donne de son pain à celui qui a faim, s'il couvre de vêtements ceux qui sont nus;

8 S'il ne prête point à usure, et ne reçoit point plus qu'il n'a donné; s'il détourne sa main de l'iniquité, et s'il rend un jugement équitable entre un homme et un homme;

9 S'il marche selon mes précepte, et garde mes ordonnances, pour agir selon la vérité; celui-là est juste, et il vivra très-certainement, dit le Seigneur Dieu.

10 Si cet homme a un fils qui soit un voleur, et qui répande le sang, et qui commette quelqu'une de ces fautes,

11 Quand même il ne les commettroit pas toutes; qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain ;

12 Qui attriste le foible et le pauvre, qui prenne par violence le bien d'autrui, qui ne rende point le gage à son débiteur, qui lève les yeux vers. ers es idoles, qui commette des abomina- tions;

13 Qui prête à usure, et qui reçoive plus qu'il n'a prêté, vivra-t-il après cela? Non certes, il ne vivra point ; il mourra très-certainement, puisqu'il a fait toutes ces actions détestables, et son sang sera sur sa tête.

14 Que si cet homme a un fils qui, voyant tous les crimes que son père a commis, en soit saisi de crainte, et se garde de l'imiter ;

15 Qui ne mange point sur les montagnes, et qui ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël ; qui ne souille point la femme de son prochain ;

16 Qui n'attriste personne, qui ne retienne point le gage de son débiteur, qui ne prenne point par violence le bien d'autrui, qui donne de son pain au pauvre, qui habille celui qui étoit nu;

17 Qui détourne sa main de toute injustice à l'égard du pauvre, qui ne prête point à usure et ne reçoive rien au delâ de ce qu'il a prêté ; qui observe mes ordonnances, et qui marche selon mes préceptes ; ne mourra point à cause de l'iniquité de son père, mais il vivra très-certainement.

18 Son père, qui avoit opprimé les autres par des calomnies, qui avoit pris par violence le bien de son frère, et qui avoit commis des actions criminelles au milieu de son peuple, est mort à cause de sa propre iniquité.

19 Si vous dites : Pourquoi le fils n'a-t-il  pas porté l'iniquité de son père? C'est parce que le fils a agi selon l'équité et selon la justice, qu'il a gardé tous mes préceptes, et qu'il les a pratiqués ; c'est pourquoi il vivra très-certainement.

20 L'âme qui a péché mourra elle-même; le fils ne portera point l'iniquité du père, et le père ne portera point l'iniquité du fils; la justice du juste sera sur lui, et 1’impiété de l'impie sera sur lui.

21 Si l'impie fait pénitence de tous les péchés qu'il avoit commis, s'il garde tous mes préceptes, et s'il agit selon l'équité et la justice, il vivra certainement, et ne mourra point;

22 Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu'il avoit commises; il vivra dans les oeuvres de justice qu'il aura faites.

23 Est-ce que je veux la mort de l'impie? dit le Seigneur Dieu ; et ne veux-je pas plutôt qu'il se retire de sa mauvaise voie, et qu'il vive?

24 Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu'il vienne à commettre l'iniquité et toutes les abominations que l'impie commet d'ordinaire, vivra-t-il alors? Toutes les oeuvres de justice qu'il avoit faites seront oubliées; et il mourra dans la perfidie où il est tombé, et dans le péché qu'il a commis.

25 Et vous avez dit : La voix du Seigneur n'est pas juste ! Écoutez donc, maison d'Israël : Est-ce ma voie qui n'est pas juste? et ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues?

26 Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, qu'il aura commis l'iniquité, et qu'il sera mort en cet état, il mourra dans les oeuvres injustes qu'il a commises;

27 Et lorsque l'impie se sera détourné de l'impiété où il avoit vécu, et qu'il agira selon l'équité et la justice, il rendra ainsi la vie à son âme;

28 Comme il a considéré son état, et qu'il s'est détourné de toutes les oeuvres d'iniquité qu'il avoit commises, il vivra certainement, et ne mourra point.

29 Et les enfants d'Israël disent encore : La voie du Seigneur n'est pas juste ! Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d'Israël ? ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues?

30 C'est pourquoi, maison d'Israël ! je jugerai chacun selon ses voies, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous, et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l'iniquité n'attirera plus votre ruine ;

31 Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un coeur nouveau, et un esprit nouveau pourquoi mourrez-vous, maison d'Israël?

32 Je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu ; revenez et vivez,

 

CHAPITRE XIX

 

Cantique lugubre sur le désastre des princes de Juda représentés sous le symbole de deux lionceaux et sur la désolation de Jérusalem représentée sous le symbole d'une vigne.

 

1 Et vous, commencez un grand deuil sur les princes d'Israël ;

2 Et dites : Pourquoi votre mère, qui est une lionne, s'est-elle reposée parmi les lions? et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux?

3 Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion ; il s'est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.

4 Les peuples ont entendu parler de lui, et ils Font pris non sans en recevoir beaucoup de blessures; et ils l'ont emmené enchaîné en Egypte.

5 Mais la mère voyant qu'elle étoit sans force, et que ses espérances étoient ruinées, prit un autre de ses lionceaux, et l'établit pour être lion ;

6 Il marcha parmi les lions, et il devint lion ; il s'instruisit à prendre la proie, et à dévorer les hommes;

7 Il apprit à faire des veuves, et à rendre les villes désertes; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.

8 Alors les peuples de toutes les provinces s'assemblèrent contre lui, et ils jetèrent sur lui leurs filets ; ils le prirent non sans recevoir des blessures.

9 Et ils le mirent dans une cage; ils le menèrent au roi de Babylone, chargé de chaînes, et ils le renfermèrent dans une prison, afin qu'on n'entendit plus à l'avenir son rugissement sur les montagnes d'Israël.

10 Votre mèce étoit comme une vigne qui avoit été plantée dans votre sang sur le bord dos eaux ; elle avoit crû sur les grandes eaux, et elle avoit poussé son bois et son fruit.

11 Les branches solides qui eu étoient sorties étaient devenues les sceptres des princes, sa tige s'étoit élevée au milieu de ses branches, et elle s'étoit vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches.

12 Mais ensuite elle a été arrachée avec colère, jetée contre terre, et un vent brûlant a séché son fruit ; ses branches si vigoureuses ont perdu leur force et sont devenues toutes sèches : le feu l'a dévorée.

13 Maintenant elle a été transplantée dans un désert, dans une terre sans eaux et sans routes.

14 Et il est sorti une flamme du bois de ses branches, qui a dévoré son fruit ; en sorte qu'elle n'a plus poussé de bois assez fort pour porter le sceptre des dominateurs. Tout ceci est digne de larmes, et deviendra un sujet de larmes.

 

CHAPITRE XX

 

Le Seigneur reproche aux Israélites leurs infidélités et celles de leurs pères depuis la sortie d'Égypte jusqu'alors. Il leur annonce ses vengeances. Il promet de les ramener dans leur pays, et de les attacher à son service. Prophétie contre la forêt du midi, c'est-à-dire contre la Judée.

 

1 Le dixième jour du cinquième mois de la septième année il arriva que quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s'assirent devant moi ;

2 Alors le Seigneur me parla en ces termes :

3 Fils de l'homme, parlez aux anciens d'Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Avez-vous osé venir pour me consulter! Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne vous répondrai point.

4 Si vous les jugez, Fils de l'homme. si vous les jugez, représentez-leur les abominations de leurs pères ;

5 Et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je choisis Israël, que je levai ma main pour protéger la race de la maison de Jacob, que je leur apparus dans l'Egypte, et que je levai ma main en leur faveur, en disant : Je suis le Seigneur votre Dieu ;

6 En ce jour-là je levai ma main pour les faire passer de l'Egypte dans une terre que j'avois choisie pour eux, où coulent  des ruisseaux de lait et de miel et qui excelle entre toutes les

terres.

7 Je leur dis alors : Que chacun éloigne de soi les scandales de ses yeux, et ne vous souillez point par les idoles de l'Egypte; car c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu.

8 Mais ils m'ont irrité, et ils n'ont point voulu m'écouter ; ils n'ont point rejeté les abominations de leurs yeux, et ils n'ont point quitté les idoles de l'Égypte. C'est pourquoi j'avois résolu de répandre mon indignation sur eux, et de satisfaire ma colère dans leur punition, au milieu même de l'Egypte;

9 Mais je ne l'ai pas fait pour la gloire de mon nom, afin qu'il ne fùt pas violé au milieu des nations parmi lesquelles ils étoient, et devant lesquelles je leur étois apparu pour les faire sortir de l'Égypte.

10 Je les ai donc retirés de l'Égypte, et je les ai conduits dans le désert;

11 Je leur ai proposé mes lois et mes ordonnances, afin que celui qui les garde y trouve la vie ;

12 Je leur ai prescrit encore mes sabbats, afin qu'ils fussent comme un signe entre moi et eux, et qu'ils sussent que c'est moi qui suis le Seigneur et qui les sanctifie.

13 Et les enfants d'Israël m'ont irrité dans le désert; ils n'ont point marché dans la voie de mes préceptes, ils ont rejeté les ordonnances que je leur avois données afin que l'homme qui les garderoit y trouvât la vie, et ils ont entièrement profané mes sabbats. Je résolus donc de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de les exterminer ;

14 Mais je ne l'ai pas fait à cause de la gloire de mon nom, afin qu'il ne fût pas déshonoré devant les peuples du milieu desquels et aux yeux desquels je les avois fait sortir de l'Égypte.

15 J'ai donc élevé ma main sur eux dans le désert; et je leur ai juré que je ne les ferois point entrer dans la terre que je leur avois donnée, où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et qui excelle entre toutes les terres,

16 Parce qu'ils avoient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avoient point marché dans la voie de mes préceptes, qu'ils avoient violé mes sabbats, et que leur coeur couroit encore après leurs idoles;

17 Mon oeil néanmoins les a regardés avec compassion ; je me suis retenu pour ne leur point Ôter la vie, et je ne les ai pas tous exterminés dans le désert.

18 J'ai dit ensuite à leurs enfants dans la solitude : Ne marchez point dans la voie de vos pères ; ne gardez point leurs coutumes; et ne vous souillez point avec leurs idoles ;

19 Car c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu ; marchez dans la voie de mes préceptes, révérez mes ordonnances, et gardez-les.

20 Sanctifiez mes sabbats, afin qu'ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que c'est moi qui suis le Seigneur votre Dieu.

21 Mais leurs enfants m'ont encore irrité, ils n'ont point marché dans la voie de mes préceptes ; ils n'ont ni révéré ni gardé les ordonnances que je leur avois données, afin que celui qui les observeroit y trouvât la vie ; et ils ont violé mes sabbats. Je les ai menacés de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de satisfaire ma colère en les punissant.

22 Mais j'ai retenu ma main, et je les ai épargnés pour la gloire de mon nom, afin qu'il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu desquelles et aux yeux desquelles je les avois fait sortir.

23 J'ai encore élevé ma main sur eux dans la solitude pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats,

24 Parce qu'ils n'avoient pas observé mes ordonnances, qu'ils avoient rejeté mes préceptes, qu'ils avoient violé mes sabbats, et que leurs yeux s'étoient attachés aux idoles de leurs pères.

25 C'est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits, et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie.

26 Et je les ai souillés dans leurs présents, lorsqu'ils offroient pour leurs péchés tout ce qui sort le premier du sein de la mère; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.

27 C'est pourquoi, fils de l'homme, parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que vos pères m'ont déshonoré avec mépris,

28 Moi qui les avois fait entra dans la terre que j'avois juré de leur donner, ils m'ont encore blasphémé en ceci : ils ont vu d'un oeil impie toutes les collines é élevées, et tous les arbres chargés de bois et de feuilles; ils y ont immolé leurs victimes, et ils y ont attiré ma colère par leurs offrandes, et ils y ont brûlé les odeurs les plus excellentes, et ils y ont fait leurs oblations de liqueurs.

29 Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? et jusqu'à cette heure, ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacriléges.

30 C'est pourquoi dites à la maison d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous vous souillez dans la même voie où ont marché vos pères, et vous vous abandonnez à la fornication des idoles où ils sont tombés ;

31 Vous vous souillez par l'offrande de vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, et par toutes vos idoles jusqu'aujourd'hui; et après cela je vous répondrai, enfants d'Israël? Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne vous répondrai point.

32 Vous ne parviendrez point au but que vous vous proposez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons le bois et la pierre.

33 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l'effusion de ma fureur.

34 Je vous retirerai du milieu des peuples, je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés ; et je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l'effusion de ma fureur.

35 Je vous mènerai dans un désert écarté de tons les peuples ; et, étant là l'un devant l'autre, j'entrerai en jugement avec vous.

36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert de l'Égypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur Dieu.

37 Je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous ferai entrer dans les liens de mon alliance.

38 Je séparerai d'avec vous les violateurs de ma loi et les impies, je les ferai sortir de la terre où ils demeurent, et ils n'entreront point dans la terre d'Israël; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.

39 Maison d'Israël, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Suivez chacun vos idoles, et les servez. Si en cela même vous ne m'écoutez point, et si vous profanez encore mon saint nom en m'offrant vos présents et continuant de servir vos idoles,

40 Je ferai, dit le Seigneur Dieu, que toute la maison d'Israël me servira sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d'Israël : ils me serviront tous dans la terre dans laquelle ils me seront agréables; et c'est là que j'accepterai vos prémices, et les offrandes de vos dïmes, dans tout le culte saint que vous me rendrez.

41 Je vous recevrai comme une offrande d'excellente odeur, lorsque je vous aurai retirés d'entre les peuples, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations.

42 Et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur, lorsque je vous aurai fait rentrer dans la terre d'Israël. dans la terre pour laquelle j'avois levé la main, jurant à vos pères de la leur donner.

43 Vous vous souviendrez alors de vos voies. de tous les crimes dont vous vous êtes souillés; vous vous déplairez à vous-mêmes, en vous représentant devant les yeux toutes les actions criminelles que vous avez faites.

44 Et vous saurez, maison d'Israël. que c'est moi qui suis le Seigneur, lorsque je vous aurai comblés de biens pour la gloire de mon nom, en ne vous traitant pas selon vos voies, et selon vos crimes détestables, dit le Seigneur Dieu.

45 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

46 Fils de l'homme, tournez le visage du côté du midi, parlez vers le vent d'Afrique, et prophétisez au grand bois du champ du midi .

47 Dites au bois du midi : Écoutez la parole du Seigneur; voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais allumer en vous un feu, je brûlerai tous vos arbres, verts et secs indifféremment, sans que la flamme de cet embrasement puisse s'éteindre; et tous les visages seront brûlés depuis le midi jusqu'au septentrion ;

48 Et toute chair verra que c'est moi, le Seigneur, qui ai mis le feu à ce bois, sans que personne puisse l'éteindre.

49 Je dis alors : A, a, a, Seigneur Dieu, ils me disent sans cesse : Celui-ci ne parle-t-il pas toujours en paraboles?

 

CHAPITRE XXI

 

Menaces contre la terre d'Israël. Épée du Seigneur préparée contre son peuple. Nabuchodonosor délibère s'il doit marcher contre les Ammonites ou contre Jérusalem. La couronne est ôtée à Sédécias. Prophétie contre les Ammonites et contre les Babyloniens.

 

1 Alors le Seigneur me parla de cette manière :

2 Fils de l'homme, tournez le visage contre Jérusalem, parlez au sanctuaire, et prophétisez contre la terre d'Israël.

3 Vous direz donc à la terre d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, je vais tirer mon épée hors du fourreau, et je tuerai au milieu de vous le juste et l'impie.

4 Et parce que je dois exterminer au milieu de vous le juste et l'impie, mon épée sortira hors du fourreau pour attaquer toute chair, depuis le midi jusqu'au septentrion,

5 Afin que toute chair sache que c'est moi qui suis le Seigneur, qui ai tiré mon épée hors du fourreau pour ne plus l'y remettre.

6 Vous donc, fils de l'homme, poussez des soupirs jusqu'à vous rompre les reins, et gémissez en leur présence dans l'amertume de votre coeur.

7 Et lorsqu'ils vous diront : Pourquoi soupirez-vous? vous leur direz : Parce que j'entends l'ennemi qui vient; tous les coeurs sécheront de crainte, toutes les mains seront sans force, tous les esprits s'abattront, et les eaux couleront le long des genoux ; le voici qui vient, et ce que j'ai prédit arrivera, dit le Seigneur Dieu.

8 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

9 Fils de l'homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parlez. L'épée, l'épée est aiguisée, elle est pohe.

10 Elle est aiguisée pour tuer les victimes, elle est polie pour jeter un grand éclat : c'est vous, Ô épée, qui renverserez le sceptre de mon fils, vous qui couperez par le pied tous les arbres.

11 J'ai donné cette épée à polir pour la tenir à la main ; elle est aiguisée, elle est polie, afin qu'elle soit dans la main de celui qui dort faire le carnage.

12 Criez, fils de l'homme, et poussez des hurlements, parce que cette épée est tirée contre mon peuple, et contre tous les princes d'Israël qui fuiront devant elle ; ils sont tous livrés à cette épée avec mon peuple ; frappez-vous donc la cuisse,

13 Parce que cette épée agira par mon ordre, lors même qu'elle brisera le sceptre de Juda, et qu'il ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.

14 Vous donc, fils de l'homme, prophétisez, frappez de vos mains l'une contre l'autre ; que cette épée meurtrière double et triple sa violence. C'est là cette épée qui doit faire un si grand carnage, qui frappera les esprits d'étonnement,

15 Qui fera sécher les coeurs, et multipliera les meurtres et les ruines. Je jetterai l'épouvante à toutes leurs portes devant cette épée perçante, polie pour briller, et affilée pour tuer.

16 O épée, aiguisez votre pointe, allez à droite ou à gauche, partout où le désir du meurtre vous appellera.

17 Je vous applaudirai moi-même en frappant des mains, et j'assouvirai par vous ma colère : c'est moi qui suis le Seigneur qui ai parlé.

18 Alors le Seigneur me parla de nouveau, et me dit :

19 Fils de l'homme, représentez-vous deux chemins par où l'épée du roi de Babylone pourra venir : que ces chemins sortent tous deux d'un même pays; et ce prince étant dans une ville à la tête de ces deux chemins, tirera au sort dans la main, pour reconnoître lequel il doit prendre.

20 Vous figurerez un chemin par où cette épée ira attaquer Rabbath au pays des Ammonites, et un autre par où elle viendra en Juda pour assiéger la très-forte ville de Jérusalem;

21 Car le roi de Babylone s'est arrêté à la tête de deux chemins, il a mêlé des flèches, pour en tirer un augure de la marche qu'il doit prendre ; il a interrogé ses idoles, il a consulté les entrailles.

22 Le sort est tombé sur Jérusalem, et lui a fait prendre la droite, afin qu'il mène avec lui l'appareil d'un siége, qu'il n'ait que le sang et le carnage dans la bouche, qu'il excite les cris et les frémissements de son armée, qu'il dresse des machines contre les portes de la ville, qu'il fasse de grandes levées de terre, et qu'il bâtisse des forts.

23 Cette consultation des oracles paroitra un jeu, et ils s'imagineront que ce prince imite dans son oisiveté le repos des jours de sabbat; mais le souvenir de l'iniquité le déterminera à venir la prendre.

24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez rendu publique la mémoire de vos iniquités, que vous avez découvert vos perfidies, et